" "Un marin m'a rapporté qu'il avait fait la traversée de Sérira (Sarbaza) à la Chine dans un Sambouq (see [SAMBOOK]). 'Nous avions parcouru,' dit-il, 'un espace de cinquante zâmâ, lorsqu'une tempête fondit sur notre embarcation.... Ayant fait de l'eau, nous remîmes à la voile vers le Senf, suivant ses instructions, et nous y abordâmes sains et saufs, après un voyage de quinze zâmâ."—Ibid. pp. 190-91.

1554.—"26th Voyage from Calicut to Kardafun" (see [GUARDAFUI]).

"... you run from Calicut to Kolfaini (i.e. Kalpeni, one of the Laccadive Ids.) two zāms in the direction of W. by S., the 8 or 9 zāms W.S.W. (this course is in the 9 degree channel through the Laccadives), then you may rejoice as you have got clear of the islands of Fúl, from thence W. by N. and W.N.W. till the pole is 4 inches and a quarter, and then true west to Kardafún."

* * * * *

"27th Voyage, from Diú to Malacca.

"Leaving Diú you go first S.S.E. till the pole is 5 inches, and side then towards the land, till the distance between it and the ship is six zāms; from thence you steer S.S.E. ... you must not side all at once but by degrees, first till the farkadain (β and γ in the Little Bear) are made by a quarter less than 8 inches, from thence to S.E. till the farkadain are 7¼ inches, from thence true east at a rate of 18 zāms, then you have passed Ceylon."—The Mohit, in J.A.S.B. v. 465.

The meaning of this last routier is: "Steer S.S.E. till you are in 8° N. Lat. (lat. of Cape Comorin); make then a little more easting, but keep 72 miles between you and the coast of Ceylon till you find the β and γ of Ursa Minor have an altitude of only 12° 24′ (i.e. till you are in N. Lat. 6° or 5°), and then steer due east. When you have gone 216 miles you will be quite clear of Ceylon."

1625.—"We cast anchor under the island of Kharg, which is distant from Cais, which we left behind us, 24 giam. Giam is a measure used by the Arab and Persian pilots in the Persian Gulf; and every giam is equal to 3 leagues; insomuch that from Cais to Kharg we had made 72 leagues."—P. della Valle, ii. 816.

JAMBOO, JUMBOO, s. The Rose-apple, Eugenia jambos, L. Jambosa vulgaris, Decand.; Skt. jambū, Hind. jam, jambū, jamrūl, &c. This is the use in Bengal, but there is great confusion in application, both colloquially and in books. The name jambū is applied in some parts of India to the exotic [guava] (q.v.), as well as to other species of Eugenia; including the jāmun (see [JAMOON]), with which the rose-apple is often confounded in books. They are very different fruits, though they have both been classed by Linnaeus under the genus Eugenia (see further remarks under JAMOON). [Mr. Skeat notes that the word is applied by the Malays both to the rose-apple and the guava, and Wilkinson (Dict. s.v.) notes a large number of fruits to which the name jambū is applied.]

Garcia de Orta mentions the rose-apple under the name Iambos, and says (1563) that it had been recently introduced into Goa from Malacca. This may have been the Eugenia Malaccensis, L., which is stated in Forbes Watson's Catalogue of nomenclature to be called in Bengal Malāka Jamrūī, and in Tamil Malākā maram i.e. 'Malacca tree.' The Skt. name jambū is, in the Malay language, applied with distinguishing adjectives to all the species.