[1598.—"The trees whereon the Iambos do grow are as great as Plumtrees."—Linschoten, Hak. Soc. ii. 31.]

1672.—P. Vincenzo Maria describes the Giambo d'India with great precision, and also the Giambo di China—no doubt J. malaccensis—but at too great length for extract, pp. 351-352.

1673.—"In the South a Wood of Jamboes, Mangoes, Cocoes."—Fryer, 46.

1727.—"Their Jambo Malacca (at Goa) is very beautiful and pleasant."—A. Hamilton, i. 255; [ed. 1744, i. 258].

1810.—"The jumboo, a species of rose-apple, with its flower like crimson tassels covering every part of the stem."—Maria Graham, 22.

JAMES AND MARY, n.p. The name of a famous sand-bank in the Hoogly R. below Calcutta, which has been fatal to many a ship. It is mentioned under 1748, in the record of a survey of the river quoted in Long, p. 10. It is a common allegation that the name is a corruption of the Hind. words jal mari, with the supposed meaning of 'dead water.' But the real origin of the name dates, as Sir G. Birdwood has shown, out of India Office records, from the wreck of a vessel called the "Royal James and Mary," in September 1694, on that sand-bank (Letter to the Court, from Chuttanuttee, Dec. 19, 1694). [Report on Old Records, 90.] This shoal appears by name in a chart belonging to the English Pilot, 1711.

JAMMA, s. P.—H. jāma, a piece of native clothing. Thus, in composition, see [PYJAMMAS]. Also stuff for clothing, &c., e.g. mom-jama, wax-cloth. ["The jama may have been brought by the Aryans from Central Asia, but as it is still now seen it is thoroughly Indian and of ancient date."—Rajendralala Mitra, Indo-Aryans, i. 187 seq.

[1813.—"The better sort (of Hindus) wear ... a jama, or long gown of white calico, which is tied round the middle with a fringed or embroidered sash."—Forbes, Or. Mem. 2nd ed. i. 52].

JAMOON, s. Hind. jāmun, jāman, jāmlī, &c. The name of a poor fruit common in many parts of India, and apparently in E. Africa, the Eugenia jambolana, Lamk. (Calyptranthes jambolana of Willdenow, Syzygium jambolanum of Decand.) This seems to be confounded with the Eugenia jambos, or Rose-apple (see [JAMBOO], above), by the author of a note on Leyden's Baber which Mr. Erskine justly corrects (Baber's own account is very accurate), by the translators of Ibn Batuta, and apparently, as regards the botanical name, by Sir R. Burton. The latter gives jamli as the Indian, and zam as the Arabic name. The name jambū appears to be applied to this fruit at Bombay, which of course promotes the confusion spoken of. In native practice the stones of this fruit have been alleged to be a cure for diabetes, but European trials do not seem to have confirmed this.

c. 13**.—"The inhabitants (of Mombasa) gather also a fruit which they call jamūn, and which resembles an olive; it has a stone like the olive, but has a very sweet taste."—Ibn Batuta, ii. 191. Elsewhere the translators write tchoumoûn (iii. 128, iv. 114, 229), a spelling indicated in the original, but surely by some error.