Pg. 193, in the original text there was one instance of "Tungku" here spelled without the breve above the "e" in contrast to numerous instances in the text which all carry the breve. Changed to match the dominant pattern. (Tŭngku Saleh's boat tied up)
Pg. 193, unusual word "sweatmeats". Author probably meant "sweetmeats". Original text preserved. (while the Prince ate some sweatmeats)
Pg. 210, poem at the beginning of the chapter. In the original text, there was the unusual word "sćrak", spelled with a c with acute accent. Author might have intended "sôrak" spelled with a circumflex over the "o". "Sôrak" occurs elsewhere in the text meaning a "war-cry", which is plausible in the context here. However, the original text has been preserved.
Pg. 247, a piece of poetry quoted by the author. The last line appears to be missing some punctuation—a closing single-quote mark at the end and possibly a comma after "whispered". The author's original text has been preserved—the missing punctuation could have been intentional if he had, for example, been quoting verbatim from his source. (And whispered 'Thou thyself art Heaven or Hell.)
Pg. 255-256, poem "L'envoi". In the original text a page break occurred after the first 16 lines of the poem. This break has been presumed to also be a stanza break as it divides the poem into two equal groups of 16 lines and there is a change in tone at this point.