Young birch so good

In Cwm-brân wood,

And lovely girls in Myđfe.’

[↑]

[5] Similarly this should be rendered: ‘O thou of the moist bread, I will not have thee.’—J. R. [↑]

[6] In the best Demetian Welsh this word would be hweđel, and in the Gwentian of Glamorgan it is gweđel, mutated weđel, as may be heard in the neighbourhood of Bridgend.—J. R. [↑]

[7] This is not generally accepted, as some Welsh antiquarians find reasons to believe that Dafyđ ap Gwilym was buried at Strata Florida.—J. R. [↑]

[8] This is not quite correct, as I believe that Dr. C. Rice Williams, who lives at Aberystwyth, is one of the Međygon. That means the year 1881, when this chapter was written, excepting the portions concerning which the reader is apprised of a later date.—J. R. [↑]

[9] Later it will be seen that the triban in the above form was meant for neither of the two lakes, though it would seem to have adapted itself to several. In the case of the Fan Fach Lake the town meant must have been Carmarthen, and the couplet probably ran thus:

Os na cha’i lonyđ yn ym ỻe,