Ἐπεὶ δὲ πολλοὺς τῶν Ἀμβρώνων οἰ Ῥωμαῖοι διαφθείραντες ἀνεχώρησαν ὀπίσω καὶ σκότος ἐπέσχεν, οὐχ ὥσπερ εὐτυχήματι τοσούτῳ τὸν στρατὸν ἐδέξαντο παιᾶνες ἐπινίκιοι καὶ πότοι κατὰ σκηνὰς καὶ φιλοφροσύναι περὶ δεῖπνα, καὶ, τὸ πάντων ἥδιστον ἀνδράσιν εὐτυχῶς μεμαχημένοις, ὕπνος ἤπιος, ἀλλ’ ἐκείνην μάλιστα τὴν νύκτα φοβερὰν καὶ ταραχώδη διήγαγον. Ἦν μὲν γὰρ αὐτοῖς ἀχαράκωτον τὸ στρατόπεδον καὶ ἀτείχιστον, ἀπελείποντο δὲ τῶν βαρβάρων ἔτι πολλαὶ μυριάδες ἀήττητοι καὶ σνμμεμιγμένων τούτοις, ὅσοι διαπεφεύγεσαν, τῶν Ἀμβρώνων ὀδυρμὸς ἦν διὰ νυκτὸς, οὐ κλαυθμοῖς ούδὲ στεναγμοῖς ἀνθρώπων ἐοικῶς, ἀλλὰ θηρομιγής τις ὠρυγὴ καὶ βρύχημα μεμιγμένον ἀπειλαῖς καὶ θρήνοις ἀναπεμπόμενον ἐκ πλήθους τοσούτου τά τε πέριξ ὄρη καὶ τὰ κοῖλα τοῦ ποταμοῦ περιεφώνει. Καὶ κατεῖχε φρικώδης ἦχος τὸ πεδίον.

(XX. Döhner’s Edition.)

Or take this from the Life of Sulla:—

Τὴν δὲ κραυγὴν καὶ ἀλαλαγμὸν οὐκ ἔστεγεν ὁ ἀὴρ ἐθνῶν τοσούτων ἅμα καθισταμένων εἰς τάξιν. Ἤν δὲ ἅμα καὶ τὸ κομπῶδες καὶ σοβαρὸν αὐτῶν τῆς πολυτελείας οὐκ ἀργὸν οὐδὲ ἄχρηστον εἰς ἔκπληξιν, ἀλλ’ αἵ τε μαρμαρυγαὶ τῶν ὅπλων ἠσκημένων χρνσῷ τε καὶ ἀργύρῳ διαπρεπῶς αἵ τε βαφαὶ τῶν Μηδικῶν καὶ Σκυθικῶν χιτώνων ἀναμεμιγμέναι χαλκῷ καὶ σιδήρῳ λάμποντι πυροειδῆ καὶ φοβερὰν ἐν τῷ σαλεύεσθαι καὶ διαφέρεσθαι προσέβαλλον ὄψιν, ὤστε τοὺς Ῥωμαίους ὑπὸ τὸν χάρακα συστέλλειν ἑαυτοὺς καὶ τὸν Σύλλαν μηδενὶ λόγῳ τὸ θάμβος αὐτῶν ἀφελεῖν δυνάμενον βιάζεσθαί τε ἀποδιδράσκοντας οὐ βονλόμενον ἡσυχίαν ἄγειν καὶ φέρειν βαρέως ἐφυβρίζοντας ὁρῶντα κομπασμῷ καὶ γέλωτι τοὺς βαρβάρους.

(XVI. Döhner’s Edition.)

This is very different from the unstudied charm of Herodotus. Even in North’s translation, though something of the cunning has been lost in the selection and manipulation of the words, it is easy to see that the pictures are elaborate both in their general effect and their details.

Now the Romaines, after they had overcome the most parte of the Ambrons, retyring backe by reason the night had overtaken them, did not (as they were wont after they had geven such an overthrow) sing songes of victory and triumphe, nor make good chere in their tentes one with an other, and least of all sleepe: (which is the best and sweetest refreshing for men that have fought happely), but contrarily they watched all that night with great feare and trouble, bicause their campe was not trenched and fortified, and bicause they knewe also that there remained almost innumerable thowsandes of barbarous people, that had not yet fought: besides also that the Ambrons that had fled and scaped from the overthrow, did howle out all night with lowd cries, which were nothing like men’s lamentacions and sighes, but rather like wild beastes bellowing and roaringe. So that the bellowinge of such a great multitude of beastly people, mingled together with threates and waylinges, made the mountains thereabouts and the running river to rebounde againe of the sounde and ecco of their cries marvellously: by reason whereof, all the valley that lay between both, thundered to heare the horrible and fearfull trembling.

The ayer was even cut a sunder as it were with the violence of the noyse and cries of so many sundry nations, which altogether did put them selves in battell ray. The sumptuousness of their furniture moreover, was not altogether superfluous and unprofitable, but served greatly to feare the beholders. For the glistering of their harnesse, so richly trimmed and set forth with gold and silver, the cullers of their arming coates upon their curaces, after the facion of the Medes and Scythians, mingled with the bright glistering steele and shining copper, gave such a showe as they went and removed to and fro, that made a light as clere as if all had bene on a very fire, a fearfull thing to looke upon. In so much as the Romaines durst not so much as once goe out of the trenches of their campe, nor Sylla with all his perswasion coulde take away this great conceived feare from them: wherefore, (and bicause also he would not compell them to goe forth in this feare) he was driven not to stirre, but close to abide, (though it grieved him greatly) to see the barbarous people so proudly and villanously laugh him and his men to scorne.

[89] There are so many good things, despite all the inevitable mistakes, in Dryden’s Life of Plutarch, that one half regrets that Professor Ker’s plan did not allow him to include at least part of it in his admirable selection. Thus, in excuse for omitting the catalogue of Plutarch’s lost works, which had been given in full in the Paris edition: “But it is a small comfort to the merchant to pursue his bill of freight when he is certain his ship is cast away; moved by the like reason, I have omitted that ungrateful task.”

[90] De Quincey says: “Nor do I believe Wordsworth would much have lamented on his own account if all books had perished, except the entire body of English poetry and Plutarch’s Lives.... I do not mean to insinuate that Wordsworth was at all in the dark about the inaccuracy or want of authentic weight attaching to Plutarch as historian, but his business with Plutarch was not for purposes of research; he was satisfied with his fine moral effects.” So too one of Plutarch’s latest editors, Mr. Holden, says in a similar sense: “Plutarch has no idea of historic criticism.... He thought far less of finding out and relating what actually occurred than of edifying his readers and promoting virtue.”