The people did trafficke and frequent together, without feare or daunger, and visited one another, making great cheere: as if out of the springing fountain of Numa’s wisdom many pretie brookes and streames of good and honest life had ronne over all Italie and had watered it.[134]

But illustrations might be multiplied through pages. Enough have been given to show North’s debts to the French and their limits. With a few unimportant errors, his rendering is in general wonderfully faithful and close, so that he copies even the sequence of thought and modulation of rhythm. He sometimes falls short of his authority in simplicity, neatness, and precision of structure. On the other hand he sometimes excels it in animation and force, in volume and inwardness. But, and this is the last word on his style, even when he follows Amyot’s French most scrupulously, he always contrives to write in his own and his native idiom. And hence it came that he once for all naturalised Plutarch among us. His was the epoch-making deed. His successors, who were never his supersessors, merely entered into his labours and adapted Plutarch to the requirements of the Restoration, or of the eighteenth or of the nineteenth century. But they were adapting an author whom North had made a national classic.

Plutarch was a Greek, to be sure, and a Greek no doubt he is still. But as when we think of a Devereux ... we call him an Englishman and not a Norman, so who among the reading public troubles himself to reflect that Plutarch wrote Attic prose of such and such a quality? Scholars know all about it to be sure, as they know that the turkeys of our farm-yards come originally from Mexico. Plutarch however is not a scholar’s author, but is popular everywhere as if he were a native.[135]

But one aspect of this is that North carries further the process which Amyot had begun of accommodating antiquity to current conceptions. The atmosphere of North’s diction is so genuinely national that objects discerned through it take on its hue. Under his strenuous welcome the noble Grecian and Roman immigrants from France are forced to make themselves at home, but in learning the ways of the English market-place they forget something of the Agora and the Forum. Perhaps this was inevitable, since they were come to stay.

And the consequence of North’s method is that he meets Shakespeare half way. His copy may blur some of the lines in the original picture, but they are lines that Shakespeare would not have perceived. He may present Antiquity in disguise, but it was in this disguise alone that Shakespeare was able to recognise it. He has in short supplied Shakespeare with the only Plutarch that Shakespeare could understand. The highest compliment we can pay his style is, that it had a special relish for Shakespeare, who retained many of North’s expressions with little or no alteration. The highest compliment we can pay the contents is, that, only a little more modernised, they furnished Shakespeare with his whole conception of antique history.

The influence of North’s Plutarch on Shakespeare is thus of a two-fold kind. There is the influence of the diction, there is the influence of the subject-matter; and in the first instance it is more specifically the influence of North, while in the second it is more specifically the influence of Plutarch.

It would be as absurd as unfair to deny Shakespeare’s indebtedness to North not only in individual turns and phrases, but in continuous discourse. Often the borrower does little more than change the prose to poetry. But at the lowest he always does that; and there is perhaps in some quarters a tendency to minimise the marvel of the feat, and so, if not to exaggerate the obligation, at least to set it in a false light. He has nowhere followed North so closely through so many lines as in Volumnia’s great speech to her son before Rome; and, next to that, in Coriolanus’ great speech to Aufidius in Antium. In these passages the ideas, the arrangement of the ideas, the presentation of the ideas are practically the same in the translator and in the dramatist: yet, with a few almost imperceptible touches, a few changes in the order of construction, a few substitutions in the wording, the language of North, without losing any directness or force, gains a majestic volume and vibration that are only possible in the cadences of the most perfect verse. These are the cases in which Shakespeare shows most verbal dependence on his author, but his originality asserts itself even in them. North’s admirable appeal is not Shakespeare’s, Shakespeare’s more admirable appeal is not North’s.[136]

Similarly there has been a tendency to overestimate the loans of the Roman Plays from Plutarch. From this danger even Archbishop Trench has not altogether escaped in an eloquent and well-known passage which in many ways comes very near to the truth. After dwelling on the freedom with which Shakespeare generally treats his sources, for instance the novels of Bandello or Cinthio, deriving from them at most a hint or two, cutting and carving, rejecting or expanding their statements at will, he concludes:

But his relations with Plutarch are very different—different enough to justify or almost to justify the words of Jean Paul when in his Titan he calls Plutarch “der biographische Shakespeare der Weltgeschichte.” What a testimony we have here to the true artistic sense and skill which, with all his occasional childish simplicity[137] the old biographer possesses, in the fact that the mightiest and completest artist of all times, should be content to resign himself into his hands and simply to follow where the other leads.

To this it might be answered in the first place that Shakespeare shows the same sort of fidelity in kind, though not in degree, to the comparatively inartistic chronicles of his mother country. That is, it is in part, as we have seen, his tribute not to the historical author but to the historical subject. Granting, however, the superior claims of Plutarch, it is yet an overstatement to say that Shakespeare is content to resign himself into his hands, and simply to follow where the other leads. Delius, after an elaborate comparison of biography and drama, sums up his results in the protest that “Shakespeare has much less to thank Plutarch for than one is generally inclined to suppose.”