[1] Mr J. Henniker Heaton, M.P., in The Nineteenth Century and After, September 1906.
[2] Since reduced to thirty-six hours.
[3] The Far East, by Sir Henry Norman, p. 593.
[4] But there is another side to this story which does not reflect much credit on the foreigners concerned. This aspect of the matter has been fully detailed by Mr Chester Holcombe, in The Real Chinese Question, chap. i.
[5] China's Only Hope, by Chang Chih-tung, translated by S. I. Woodbridge, 1901.
[6] It was accomplished very successfully by a British river gun-boat as recently as the summer of 1907.
[7] For Itinerary, see [Appendix B].
[8] The word fu attached to so many Chinese place-names is usually translated "prefecture," which is an administrative division including several hsien or district-magistracies. Chou also signifies an administrative division or "department," smaller than a fu.
[9] Yule's Marco Polo, edited by Cordier, vol. ii. pp. 36-37.
[10] First published in the Royal Geographical Society's Supplementary Papers, vol. i.