The reader, I must again express a hope, will pardon the length of these descriptions,-my object is to show him how business is carried on in these hot countries. Business generally. For had I been, not Abdullah the Darwaysh, but a rich native merchant, it would have been

[p.28]the same. How many complaints of similar treatment have I heard in different parts of the Eastern world! and how little can one realise them without having actually experienced the evil! For the future I shall never see a "nigger" squatting away half a dozen mortal hours in a broiling sun patiently waiting for something or for some one, without a lively remembrance of my own cooling of the calces at the custom-house of Alexandria.

At length, about the end of May (1853) all was ready. Not without a feeling of regret I left my little room among the white myrtle blossoms and the rosy oleander flowers with the almond smell. I kissed with humble ostentation my good host's hand in presence of his servants-he had become somewhat unpleasantly anxious, of late, to induce in me the true Oriental feeling, by a slight administration of the bastinado-I bade adieu to my patients, who now amounted to about fifty, shaking hands with all meekly and with religious equality of attention; and, mounted in a "trap" which looked like a cross between a wheel-barrow and a dog-cart, drawn by a kicking, jibbing, and biting mule, I set out for the steamer, the "Little Asthmatic."

[FN#1] The long pipe which at home takes the place of the shorter chibuk used on the road. [FN#2] The jubbah is a long outer garment, generally of cloth, worn by learned and respectable men. The za'abut is a large bag-sleeved black or brown coloured robe made of home-spun woollen, the garb of the peasant, the hedge-priest, and the darwaysh. [FN#3] The mountain which encircles the globe, according to the sacred geography of the Moslems. To "go to Kaf" is equivalent to our "go to Jericho," or-somewhere else. [FN#4] Sir G. Wilkinson, referring his readers to Strabo, remarks that the "troublesome system of passports seems to have been adopted by the Egyptians at a very early period." Its present rigours, which have lasted since the European troubles in 1848 and 1849, have a two-fold object; in the first place, to act as a clog upon the dangerous emigrants which Germany, Italy, and Greece have sent out into the world; and secondly, to confine the subjects of the present Pasha of Egypt to their fatherland and the habit of paying taxes. The enlightened ruler (this was written during the rule of Abbas Pasha) knows his own interests, and never willingly parts with a subject liable to cess, at times objecting even to their obeying pilgrimage law. We, on the other hand, in India, allow a freedom of emigration, in my humble opinion, highly injurious to us. For not only does this exodus thin the population, and tend to impoverish the land, it also serves to bring our rule into disrepute in foreign lands. At another time I shall discuss this subject more fully. [FN#5] The glare of Alexandria has become a matter of fable in the East. The stucco employed in overlaying its walls, erected by Zul-karnayn, was so exquisitely tempered and so beautifully polished, that the inhabitants, in order to protect themselves from blindness, were constrained to wear masks. [FN#6] The word literally means "a bowman, an archer," reminding us of "les archers de la Sainte Hermandade," in the most delicious of modern fictions. Some mis-spell the word "Kawas," "Cavass," and so forth! [FN#7] A whip, a cravache of dried and twisted hippopotamus hide, the ferule, horsewhip, and "cat o' nine tails" of Egypt. [FN#8] For "man anta?" who art thou? [FN#9] An opprobrious name given by the Turks to their Christian converts. The word is derived from burmak, "to twist, to turn." [FN#10] During my journey, and since my return, some Indian papers conducted by jocose editors made merry upon an Englishman "turning Turk." Once for all, I beg leave to point above for the facts of the case; it must serve as a general answer to any pleasant little fictions which may hereafter appear. [FN#11] A stick of soft wood chewed at one end. It is generally used throughout the East, where brushes should be avoided, as the natives always suspect hogs' bristles. [FN#12] Almost all Easterns sleep under a sheet, which becomes a kind of respirator, defending them from the dews and mosquitoes by night and the flies by day. The "rough and ready" traveller will learn to follow the example, remembering that "Nature is founder of Customs in savage countries;" whereas, amongst the soi-disant civilised, Nature has no deadlier enemy than Custom. [FN#13] It is strictly forbidden to carry arms in Egypt. This, however, does not prevent their being as necessary-especially in places like Alexandria, where Greek and Italian ruffians abound-as they ever were in Rome or Leghorn during the glorious times of Italian "liberty." [FN#14] In the Azhar Mosque, immediately after Friday service, a fellow once put his hand into my pocket, which fact alone is ample evidence of "progress." [FN#15] As a general rule, always produce, when travelling, the minutest bit of coin. At present, however, small change is dear in Egypt; the Sarrafs, or money-changers, create the dearth in order to claim a high agio. The traveller must prepare himself for a most unpleasant task in learning the different varieties of currency, which appear all but endless, the result of deficiency in the national circulating medium. There are, however, few copper coins, the pieces of ten or five faddah (or parahs), whereas silver and gold abound. As regards the latter metal, strangers should mistrust all small pieces, Turkish as well as Egyptian. "The greater part are either cut or cracked, or perhaps both, and worn down to mere spangles: after taking them, it will not be possible to pass them without considerable loss." Above all things, the traveller must be careful never to change gold except in large towns, where such a display of wealth would not arouse suspicion or cupidity; and on no occasion when travelling even to pronounce the ill-omened word "Kis" (purse). Many have lost their lives by neglecting these simple precautions. [FN#16] Some prefer a long chain of pure gold divided into links and covered with leather, so as to resemble the twisted girdle which the Arab fastens round his waist. It is a precaution well known to the wandering knights of old. Others, again, in very critical situations, open with a lancet the shoulder, or any other fleshy part of the body, and insert a precious stone, which does not show in its novel purse. [FN#17] Any "Companion to the Medicine Chest" will give, to those that require such information, the names of drugs and instruments necessary for a journey; but it must be borne in mind that hot countries require double quantities of tonics, and half the allowance of cathartics necessary in cold climates. Sonnini, however, is right when he says of the Egyptian fellahs, that their stomachs, accustomed to digest bread badly baked, acrid and raw vegetables, and other green and unwholesome nourishment, require doses fit only for horses. Advisable precautions are, in the first place, to avoid, if travelling as a native, any signs of European manufacture in knives, scissors, weights, scales and other such articles. Secondly, glass bottles are useless: the drugs should be stowed away in tin or wooden boxes, such as the natives of the country use, and when a phial is required, it must be fitted into an etui of some kind. By this means, ground glass stoppers and plentiful cotton stuffing, the most volatile essences may be carried about without great waste. After six months of the driest heat, in Egypt and Arabia, not more than about one-fourth of my Prussic acid and chloroform had evaporated. And, thirdly, if you travel in the East, a few bottles of tincture of cantharides-highly useful as a rubefacient, excitant, et cetera-must never be omitted. I made the mistake of buying my drugs in England, and had the useless trouble of looking after them during the journey. Both at Alexandria and Cairo they are to be found in abundance, cheaper than in London, and good enough for all practical purposes.

[p.29]CHAPTER III.

THE NILE STEAMBOAT-THE "LITTLE ASTHMATIC."

IN the days of the Pitts we have invariably a "Relation" of Egyptian travellers who embark for a place called "Roseet" on the "River Nilus." Wanderers of the Brucean age were wont to record their impressions of voyage upon land subjects observed between Alexandria and Cairo. A little later we find every one inditing rhapsodies about, and descriptions of, his or her Dahabiyah (barge) on the canal. After this came the steamer. And after the steamer will come the railroad, which may disappoint the author tourist, but will be delightful to that sensible class of men who wish to get over the greatest extent of ground with the least inconvenience to themselves and others. Then shall the Mahmudiyah-ugliest and most wearisome of canals-be given up to cotton boats and grain barges, and then will note-books and the headings of chapters clean ignore its existence.

I saw the canal at its worst, when the water was low; and I have not one syllable to say in its favour. Instead of thirty hours, we took three mortal days and nights to reach Cairo, and we grounded with painful regularity four or five times between sunrise and sunset. In the scenery on the banks sketchers and describers have left you nought to see. From Pompey's Pillar to the Maison Carree, Kariom and its potteries, Al-Birkah[FN#1] of the night birds, Bastarah

[p.30]with the alleys of trees, even unto Atfah, all things are perfectly familiar to us, and have been so years before the traveller actually sees them. The Nil al-Mubarak itself-the Blessed Nile,-as notably fails too at this season to arouse enthusiasm. You see nothing but muddy waters, dusty banks, a sand mist, a milky sky, and a glaring sun: you feel nought but a breeze like the blast from a potter's furnace. You can only just distinguish through a veil of reeking vapours the village Shibr Katt from the village Kafr al-Zayyat, and you steam too far from Wardan town to enjoy the Timonic satisfaction of enraging its male population with "Haykal! ya ibn Haykal! O Haykal!-O son of Haykal[FN#2]!" You are nearly wrecked, as a matter of course, at the Barrage; and you are certainly dumbfoundered by the sight of its ugly little Gothic crenelles.[FN#3] The Pyramids of Khufa and Khafra (Cheops

[p.31]and Cephren) "rearing their majestic heads above the margin of the Desert," only suggest of remark that they have been remarkably well-sketched; and thus you proceed till with a real feeling of satisfaction you moor alongside of the tumble-down old suburb "Bulak."