The poison ordeal is a necessary corollary to witchcraft. The plant most used by the Oganga (medicine man) is a small red rooted shrub, not unlike a hazel bush, and called Ikázyá or Ikájá. Mr. Wilson (p. 225) writes "Nkazya:" Battel (loc. cit. 334) terms the root "Imbando," a corruption of Mbundú. M. du Chaillu (chap. xv.) gives an illustration of the "Mboundou leaf" (half size): Professor John Torrey believes the active principle to be a vegeto-alkali of the Strychnos group, but the symptoms do not seem to bear out the conjecture. The Mpongwe told me that the poison was named either Mbundú or Olondá (nut) werere—perhaps this was what is popularly called "a sell." Mbundú is the decoction of the scraped bark which corresponds with the "Sassy- water" of the northern maritime tribes. The accused, after drinking the potion, is ordered to step over sticks of the same plant, which are placed a pace apart. If the man be affected, he raises his foot like a horse with string-halt, and this convicts him of the foul crime. Of course there is some antidote, as the medicine-man himself drinks large draughts of his own stuff: in Old Calabar River for instance, Mithridates boils the poison-nut; but Europeans could not, and natives would not, tell me what the Gaboon "dodge" is. According to vulgar Africans, all test-poisons are sentient and reasoning beings, who search the criminal's stomach, that is his heart, and who find out the deep hidden sin; hence the people shout, "If they are wizards, let it kill them; if they are innocent, let it go forth!" Moreover, the detected murderer is considered a bungler who has fallen into the pit dug for his brother. Doubtless many innocent lives have been lost by this superstition. But there is reason in the order, "Thou shalt not suffer a witch to live," without having recourse to the supernaturalisms and preternaturalisms, which have unobligingly disappeared when Science most wants them. Sorcery and poison are as closely united as the "Black Nightingales," and it evidently differs little whether I slay a man with my sword or I destroy him by the slow and certain torture of a mind diseased.

The Mpongwe have also some peculiarities in their notions of justice. If a man murder another, the criminal is put to death, not by the nearest of kin, as amongst the Arabs and almost all wild people, but by the whole community; this already shows an advanced appreciation of the act and its bearings. The penalty is either drowning or burning alive: except in the case of a chief or a very rich man, little or no difference is made between wilful murder, justifiable homicide, and accidental manslaughter- -the reason of this, say their jurists, is to make people more careful. Here, again, we find a sense of the sanctity of life the reverse of barbarous. Cutting and maiming are punished by the fine of a slave.

And now briefly to resume the character of the Mpongwe, a nervous and excitable race of negroes. The men are deficient in courage, as the women are in chastity, and neither sex has a tincture of what we call morality. To commercial shrewdness and eagerness they add exceptional greed of gain and rascality; foreign rum and tobacco, dress and ornaments, arms and ammunition have been necessaries to them; they will have them, and, unless they can supply themselves by licit, they naturally fly to illicit means. Yet, despite threats of poison and charges of witchcraft, they have arrived at an inkling of the dogma that "honesty is the best policy:" the East African has never dreamed it in the moments of his wildest imagination. Pre-eminent liars, they are, curious to say, often deceived by the falsehoods of others, and they fairly illustrate the somewhat paradoxical proverb:

"He who hates truth shall be the dupe of lies."

Unblushing mendicants, cunning and calculating, their obstinacy is remarkable; yet, as we often find the African, they are at the same time irresolute in the extreme. Their virtues are vivacity, mental activity, acute observation, sociability, politeness, and hospitality: the fact that a white man can wander single-handed through the country shows a kindly nature. The brightest spot in their character is an abnormal development of adhesiveness, popularly called affection; it is somewhat tempered by capricious ruffianism, as in children; yet it entitles them to the gratítude of travellers.

The language of the Mpongwe has been fairly studied. T. Edward Bowdich ("Mission from Cape Coast Castle to Ashantee," London, Murray, 1819) when leaving the West Coast for England, touched at the Gaboon in a trading vessel, and visited Naango (King George's Town), on Abaaga Creek, which he places fifty miles up stream. He first gave (Appendix VI.) a list of the Mpongwe numerals. In 1847 the "Missionaries of the A. B. C. F. M." Gaboon Mission, Western Africa, printed a "Grammar of the Mpongwe Language, with Vocabularies" (New York,Snowden and Pratt, Vesey Street), perhaps a little prematurely; it is the first of the four dialects on this part of the coast reduced to system by the American Missionaries, especially by the Rev. Mr. Leighton Wilson, the others being Bakele, Benga, and Fán.

In 1856, the same gentleman, who had taken the chief part in the first publication, made an able abstract and a comparison with the Grebo and Mandenga tongues ("Western Africa," part iv. chap. iv.). M. du Chaillu further abridged this abridgement in his Appendix without owning his authority, and in changing the examples he did all possible damage. In the Transactions of the Ethnological Society of London (part ii. vol. i. new series), he also gave an abstract, in which he repeats himself. A "vocabulaire de la langue Ponga" was printed in the "Mémoires de la Société Ethnologique," tome ii., by M. P. H. Delaporte.

The other publications known to me are:—

1. The Book of Proverbs, translated into the Mpongwe language at the mission of the A. B. C. F. M., Gaboon, West Africa. New York. American Bible Society, instituted in the year MDCCCXVI. 1859.

2. The Books of Genesis, part of Exodus, Proverbs, and Acts, by the same, printed at the same place and in the same year.