[147] Mr Jón A. Hjaltalín informs me that on the borders of Norway and Sweden several local names are called after Sóti and Bera, and the legend may have been transplanted to Iceland. It is not found in the list of Sagas quoted by the Cleasby-Vigfusson Dictionary: I am therefore inclined to refer it to the sea-rover Hallvarð Sóti, of whom we read, “Thence Kol steered his course out of the river to Norway ... and came on Hallvarð Sóti unawares, and found him in a loft. He kept them off bravely till they set fire to the house, then he gave himself up, but they slew him, and took there much goods” (Burnt Njál, ii. 2).

[148] The aneroid (compensated) showed 27·63; the thermometer, 67° (F.) in the open air. On the return march, the former was 28·08, and the latter 76° (both in pocket). At sea-level the instruments stood at 30·04 to 30·12, and 63° (F.).

[149] The name was formerly derived from Loka, to shut, like Wodan from Vaða, even as Juno a Juvando, and Neptunus a nando. The Dictionary suggests that the old form may have been Wloka (Volcanus), the w being dropped before the l according to the rules of the Scandinavian tongue. It is strange that though Öðin, Thórr, and Loki were by far the most prominent personages of the heathen faith, the name of the latter is not preserved in the records of any other Teutonic, or rather let us say, Gothic people.

[150] Loka-sjóðr, or Loki’s purse, is the cockscomb, or yellow rattle (Rhinanthus crista galli).

[151] Mr Tuckett, of Alpine fame, shows us anent this word that “strange game (Anglicè, wild-goose) has been started in the dark forest of etymology.” Like Avalasse and Avalaison (a debâcle of rain or melted snow), the Schnee-schlipfe is certainly derived from the low Latin “advallare,” to advance valleywards: others propose “a labendo;” “Lau,” the warm spring winds; “avaler” (e.g., avaler son chaperon), the village; “Abländssch,” in French “Avéranche,” and, lastly, the German Lauwíne, “Löwin,” because these avalantic descents have the rage and power of a lioness. I may add that in mountainous Europe each valley seems to have its own name, Lavena, Labina, Lavigne, Avelantze, Evalantze, Líantze, etc., etc., etc.: the giant snow-ball is called in and about Italian Recoaro “Valanghi” and “bughi di neve.”

[152] It is only fair to repeat what the Standard (August 29, 1874) says of this worthy: “The man to whom I should strongly advise any English visitors to Iceland to apply for advice and active assistance—a resident in Reykjavik, speaking excellent English, active and energetic, whose name is Gislasson—was, in his early days, a theological student, and previous to his ordination was appointed to the pastorate of Grimsey. He declined to go, and withdrew from the ministry. I do not know whether the Grimsey fishermen lost a good priest or not, but I know that the English gained an excellent counsellor. He is the Grímr of Baring-Gould’s well-known book, but if the sketch of him there contained is at all true to the life, he must have wonderfully improved.” I have spoken of him as we found him.

[153] This Snæfellsjökull, which we shall see from a far nearer point, is not laid down in the map: it lies due south of Snæfell, the mountain. Thus there are three Snæfells in Eastern and Western Iceland. There are also two Eyvindars, both snowless; one near the road, the other close to the Vatnajökull: we distinguished them as the eastern and the western. Finally, there is an Eastern as well as a Western Skjaldbreið.

[154] The Dictionary gives “Grip-deildir,” rapine, robbery. Deild (dole, deal) and Deildir (dealings) are common in local names, especially to boundary places which have caused lawsuits, e.g., Deildará (boundary-river), Deildar-hvammr, etc.

[155] Uno Von Troil (p. 108) gives the Icelandic names of four Agarici.

[156] The volcanic ashes and lapilli show supra-marine eruptions, but the water-rolled stones tell another tale.