In Poland.

A Polish version of ‘Hamlet’ was acted at Lemberg in 1797; and as many as sixteen plays now hold a recognised place among Polish acting plays. The standard Polish translation of Shakespeare’s collected works appeared at Warsaw in 1875 (edited by the Polish poet Kraszewski), and is reckoned among the most successful renderings in a foreign tongue.

In Hungary.

In Hungary, Shakespeare’s greatest works have since the beginning of the century been highly appreciated by students and by playgoers. A complete translation into Hungarian appeared at Kaschau in 1824. At the National Theatre at Budapest no fewer than twenty-two plays have been of late years included in the actors’ repertory. [353b]

In other countries.

Other complete translations have been published in Bohemian (Prague 1874), in Swedish (Lund, 1847-1851), in Danish (1845-1850), and Finnish (Helsingfors, 1892-5). In Spanish a complete translation is in course of publication (Madrid, 1885 et seq.), and the eminent Spanish critic Menéndez y Pelayo has set Shakespeare above Calderon. In Armenian, although only three plays (‘Hamlet,’ ‘Romeo and Juliet,’ and ‘As You Like It’) have been issued, the translation of the whole is ready for the press. Separate plays have appeared in Welsh, Portuguese, Friesic, Flemish, Servian, Roumanian, Maltese, Ukrainian, Wallachian, Croatian, modern Greek, Latin, Hebrew, and Japanese; while a few have been rendered into Bengali, Hindustani, Marathi, [354] Gujarati, Urdu, Kanarese, and other languages of India, and have been acted in native theatres.

XXI—GENERAL ESTIMATE

General estimate.

No estimate of Shakespeare’s genius can be adequate. In knowledge of human character, in wealth of humour, in depth of passion, in fertility of fancy, and in soundness of judgment, he has no rival. It is true of him, as of no other writer, that his language and versification adapt themselves to every phase of sentiment, and sound every note in the scale of felicity. Some defects are to be acknowledged, but they sink into insignificance when measured by the magnitude of his achievement. Sudden transitions, elliptical expressions, mixed metaphors, indefensible verbal quibbles, and fantastic conceits at times create an atmosphere of obscurity. The student is perplexed, too, by obsolete words and by some hopelessly corrupt readings. But when the whole of Shakespeare’s vast work is scrutinised with due attention, the glow of his magination is seen to leave few passages wholly unillumined. Some of his plots are hastily constructed and inconsistently developed, but the intensity of the interest with which he contrives to invest the personality of his heroes and heroines triumphs over halting or

digressive treatment of the story in which they have their being. Although he was versed in the technicalities of stagecraft, he occasionally disregarded its elementary conditions. But the success of his presentments of human life and character depended little on his manipulation of theatrical machinery. His unassailable supremacy springs from the versatile working of his insight and intellect, by virtue of which his pen limned with unerring precision almost every gradation of thought and emotion that animates the living stage of the world.