There was a woman of the name of Sínta, who resided on the earth, and who had a younger sister named Lándap. Sínta dreamt one night that she was sleeping with a Pandíta, named Rési Gána: after a few months she felt herself pregnant, and at the expiration of nine she was delivered of a most beautiful boy. This child, however, soon became unruly; and it happened that one day, when he had enraged his mother excessively, she struck him on the head with the wooden spoon which was in the rice vessel, on which he fled into the woods, and afterwards becoming a devotee, his mother long searched for him in vain.

At length having concluded his penance, he wandered about in quest of subsistence, until he came to the country of Gíling Wési, where he sought alms at a feast; but not being satisfied with the provision afforded to him, the parties became enraged, and hostilities ensuing, the Raja of the country was slain, and this boy succeeded him, under the title of Rája Séla Perwáta, which in the common language is the same as Wátu Gúnung, a name conferred upon him from his having rested on a mountain like a stone, and obtained his strength and power thereby, without other aid or assistance.

Becoming a great and powerful sovereign, he was still unmarried when his mother and sister arrived in the country. Ignorant who they were, and admiring their beauty, he espoused them both, and by his mother Sínta had twenty-seven children, when being one day restless and anxious to sleep, he requested her to comb and scratch his head, in doing which she discovered the wound and recognized her son. Her grief became excessive, and explaining the circumstance to him, she urged him to obtain another wife from among the Widadári of Suraláya, and recommended Sri as a proper object of his choice.

Wátu Gúnung thereupon sent an embassy to Suraláya, but the gods opposing his desires, because Sri had been delivered of a child by Wísnu, he assembled his forces and nearly defeated those of Suraláya, when Naráda pointing out the danger to Sáng yáng Gúru, urged the advantage that would arise from the recal of Wisnu. Naráda was accordingly authorized to call him back, with a promise that if he should be victorious on the present occasion, he should be pardoned, and permitted to return to his former abode in Suraláya. Wísnu was no sooner engaged in the cause, than he formed a stratagem with Wilúwuh, a demon Rasáksa, with whom he had become intimate at Waríngen pítu, and directed him to proceed to the sleeping place of Wítu Gúnung, in order to ascertain his secret. This spy had no sooner concealed himself in a place where he could overhear the conversation that was going on, than he heard the following discourse between Wátu Gúnung and Sínta.

Sínta. "What think you; shall we be successful or not in this enterprise?"

Wátu Gúnung. "If the gods are so nearly destroyed by those who are subordinate to me, what must they not suffer when I go myself? for I shall not then have occasion to use force. I need only say a few words, and if they don't understand the meaning of them, they will forthwith be destroyed, and I shall myself become sovereign of Suraláya. Should they, however, comprehend the meaning of what I say, then I shall know that my power is gone; but still there will be trouble in putting me to death."

Sínta. "Tell me what are the words you mean to use, and why they have not the power to put you to death?"

Wátu Gúnung. "I shall enclose in my hand the Sástra or description of my country, and holding it out, demand of them to tell me what it is. Then I shall repeat these words: dáka wói díki, and also díki wói dáka. The meaning of these words is easy enough, but the gods don't understand it: a great tree has small fruit; great fruit has a small tree. The great tree with small fruit means the waríngin tree; the great fruit and small tree means the gourd. I am invulnerable by all weapons, but if they pull my two arms asunder, then will they find it easy to put me to death; but this the gods know not."

With this intelligence the spy immediately hastened to Wísnu, who arrived at Suraláya when the gods were nearly beaten by the twenty-seven sons of Wátu Gúnung. After this success, Wátu Gúnung approaching Sáng yáng Gúru, put the intended questions to him. The latter referring to Wísnu, they were immediately recognized by him, on which Wátu Gúnung attempted to escape, but was soon overtaken by Wísnu, who laying hold of one of his arms, while his son, Sri Gáti, held the other, they soon succeeded in putting him to death. As he expired a voice was heard by Wísnu, saying, "think not that it will end here: hereafter trouble will again arise in Suraláya, in the time of Rája Sumáli, of the country of Séla gríng'ging, who will have a brother named Mang'liáwan. Forget it not."

When the twenty-seven sons of Wátu Gúnung heard of their father's fate, they wished to sacrifice themselves; but Wísnu disposed of them as follows, saying, "let there be a sign to the world of this victory. I will once in seven days put to death one of these twenty-seven, so that they may be killed in rotation." The grief of Sínta being excessive, she wept for seven days, and afterwards was received into Suraláya, and Wísnu added her name, as well as those of her sister and Wátu Gúnung, to the twenty-seven, and established the thirty wúku, as everlasting signs, in commemoration of this victory. From the grief of Sínta for seven days, it is said that rain always falls during the wúku which bears her name[137].