That lad is very handy— Chĕpat sakali budak itu.
Pull out the cork— Chabut penyumbat.[19]
Put in the cork— Bubok-lah penyumbat.
Do you want this bottle for any purpose?— Tuan handak ber-guna-kan balang[20] ini?
Bring finger-glasses (lit. water to wash the hands)— Bawa ayer basoh tangan.
Exercise.
Wipe this table. Don’t give the washerman the tablecloths which have holes. It is difficult to get ice here. Bengal potatoes are better than those from China. Wash your hands first. I am very fond of ice. Put two spoons and two forks on the table. Let the water be very cold. Perhaps I shall want it some day. I came here having been invited[21] by Mr. ——.
[18.] Lit. “congealed water;” ayer batu, “stone water” is also used, but less correctly.
[19.] Penyumbat, a stopper, from sumbat, to stop up, close.
[20.] Balang is the native word for a flask or bottle, but is seldom heard in the British settlements, where the English word “bottle” is generally understood.