“The courier will bring the paper at six o’clock as usual, as he passes; at eight o’clock, after M. de Rênal has finished reading it, Elisa will go on tiptoe and place it on her bed. Later on she will wake up; suddenly, as she reads it she will become troubled; her pretty hands will tremble; she will go on reading down to these words: At five minutes past ten he had ceased to exist.
“She will shed hot tears, I know her; it will matter nothing that I tried to assassinate her—all will be forgotten, and the person whose life I wished to take will be the only one who will sincerely lament my death.
“Ah, that’s a good paradox,” he thought, and he thought about nothing except madame de Rênal during the good quarter of an hour which the scene Mathilde was making still lasted. In spite of himself, and though he made frequent answers to what Mathilde was saying, he could not take his mind away from the thought of the bedroom at Verrières. He saw the Besançon Gazette on the counterpane of orange taffeta; he saw that white hand clutching at it convulsively. He saw madame de Rênal cry.... He followed the path of every tear over her charming face.
Mademoiselle de la Mole, being unable to get anything out of Julien, asked the advocate to come in. Fortunately, he was an old captain of the Italian army of 1796, where he had been a comrade of Manuel.
He opposed the condemned man’s resolution as a matter of form. Wishing to treat him with respect, Julien explained all his reasons.
“Upon my word, I can understand a man taking the view you do,” said M. Felix Vaneau (that was the advocate’s name) to him at last. “But you have three full days in which to appeal, and it is my duty to come back every day. If a volcano were to open under the prison between now and two months’ time you would be saved. You might die of illness,” he said, looking at Julien.
Julien pressed his hand—“I thank you, you are a good fellow. I will think it over.”
And when Mathilde eventually left with the advocate, he felt much more affection for the advocate than for her.
[1] There is no heading to this and the following chapters in the original.—TRANSL.
[2] The speaker is a Jacobin.