[384] The passage is corrupt. Groskurd proposes to add the word ὥς before καὶ καμήλους, “as camels.” Coraÿ changes the last word to ἀχαλίνους, which is adopted in the translation. See below, § 53.

[385] θρίσσα.

[386] κεστρεύς.

[387] καρίδες.

[388] In the text, μέχρι ὄρους, “to a mountain.” Coraÿ changes the last word to the name of a people, Οὔρων, but Strabo does not appear to have been acquainted with them; Groskurd, to ὀρῶν. The translation adopts this correction, with the addition of the article, which, as Kramer observes, is wanting if we follow Groskurd.

[389] Groskurd proposes τειχῶν, “walls,” in place of, τιμῶν, “prices.”

[390] Κώδων, “a bell,” or gong, or trumpet?

[391] The orguia was equal to four cubits, or six feet one inch.

[392] Men who slept on their ears. See b. i. c. ii. § [35].

[393] The Brahmins.