But the question arises, how is it that there can even be a seeming reflection of purusha in the mind which is altogether non-intelligent? How is it possible for the mind to catch a glimpse of purusha, which illuminates all the concepts of consciousness, the expression “anupaśya” meaning that he perceives by imitation (anukāreṇa paśyati)? How can purusha, which is altogether formless, allow any reflection of itself to imitate the form of buddhi, by virtue of which it appears as the self—the supreme possessor and knower of all our mental conceptions? There must be at least some resemblance between the mind and the purusha, to justify in some sense this seeming reflection. And we find that the last sūtra of the Vibhūtipāda says: sattvapurushayoḥ śuddhisāmye kaivalyaṃ—which means that when the sattva or the preponderating mind-stuff becomes as pure as purusha, kaivalya or oneness is attained. This shows that the pure nature of sattva has a great resemblance to the pure nature of purusha. So much so, that the last stage preceding the state of kaivalya, is almost the same as kaivalya itself, when purusha is in himself and there are no thoughts to reflect. In this state, we see that the mind can be so pure as to reflect exactly the nature of purusha, as he is in himself. This state in which the mind becomes as pure as purusha and reflects him in his purity, does not materially differ from the state of kaivalya, in which purusha is in himself—the only difference being that the mind, when it becomes so pure as this, becomes gradually lost in prakṛti and cannot again serve to bind purusha.

I cannot refrain here from the temptation of referring to a beautiful illustration from Vyāsa, to explain the way in which the mind serves the purposes of purusha. Cittamayaskāntamaṇikalpaṃ sannidhimātropakāri dṛśyatvena svaṃ bhavati purushasya svāminaḥ (I. 4), which is explained in Yoga-vārttika as follows: Tathāyaskāntamaṇiḥ svasminneva ayaḥsannidhīkaraṇamātrāt śalyarishkarshaṇākhyam upakāram kurvat purushasya svāminaḥ svam bhvati bhogasādhanatvāt, i.e. just as a magnet draws iron towards it, though it remains unmoved itself, so the mind-modifications become drawn towards purusha, and thereby become visible to purusha and serve his purpose.

To summarise: We have seen that something like a union takes place between the mind and purusha, i.e. there is a seeming reflection of purusha in the mind, simultaneously with its being determined conceptually, as a result whereof this reflection of purusha in the mind, which is known as the self, becomes united with these conceptual determinations of the mind and the former is said to be the perceiver of all these determinations. Our conscious personality or self is thus the seeming unity of the knowable as the mind in the shape of conceptual or judgmental representations with the reflections of purusha in the mind. Thus, in the single act of cognition, we have the notion of our own personality and the particular conceptual or perceptual representation with which this ego identifies itself. The true seer, the pure intelligence, the free, the eternal, remains all the while beyond any touch of impurity from the mind, though it must be remembered that it is its own seeming reflection in the mind that appears as the ego, the cogniser of all our states, pleasures and sorrows of the mind and one who is the apperceiver of this unity of the seeming reflection—of purusha and the determinations of the mind. In all our conscious states, there is such a synthetic unity between the determinations of our mind and the self, that they cannot be distinguished one from the other—a fact which is exemplified in all our cognitions, which are the union of the knower and the known. The nature of this reflection is a transcendent one and can never be explained by any physical illustration. Purusha is altogether different from the mind, inasmuch as he is the pure intelligence and is absolutely free, while the latter is non-intelligent and dependent on purusha’s enjoyment and release, which are the sole causes of its movement. But there is some similarity between the two, for how could the mind otherwise catch a seeming glimpse of him? It is also said that the pure mind can adapt itself to the pure form of purusha; this is followed by the state of kaivalya.

We have discussed the nature of purusha and its general relations with the mind. We must now give a few more illustrations. The chief point in which purusha of the Sāṃkhya-Pātañjala differs from the similar spiritual principle of Vedānta is, that it regards its soul, not as one, but as many. Let us try to discuss this point, in connection with the arguments of the Sāṃkhya-Pātañjala doctrine in favour of a separate principle of purusha. Thus the Kārikā says: saṃghātaparārthatvāt triguṇādiviparyyayādadhishthānāt purusho’sti bhoktṛbhāvāt kaivalyārthaṃ pravṛtteśca,[[16]] “Because an assemblage of things is for the sake of another; because there must be an entity different from the three guṇas and the rest (their modifications); because there must be a superintending power; because there must be someone who enjoys; and because of (the existence of) active exertion for the sake of abstraction or isolation (from the contact with prakṛti) therefore the soul exists.” The first argument is from design or teleology by which it is inferred that there must be some other simple entity for which these complex collocations of things are intended. Thus Gauḍapāda says: “In such manner as a bed, which is an assemblage of bedding, props, cotton, coverlet and pillows, is for another’s use, not for its own, and its several component parts render no mutual service, and it is concluded that there is a man who sleeps upon the bed and for whose sake it was made; so this world, which is an assemblage of the five elements, is for use and there is a soul, for whose enjoyment this body, another’s consisting of intellect and the rest, has been produced.”[[17]]

The second argument is that all the knowable is composed of just three elements: first, the element of sattva, or intelligence-stuff, causing all manifestations; second, the element of rajas or energy, which is ever causing transformations; and third, tamas, or the mass, which enables rajas to actualise. Now such a prakṛti, composed of these three elements, cannot itself be a seer. For the seer must be always the same unchangeable, actionless entity, the ever present, ever constant factor in all stages of our consciousness.

Third argument: There must be a supreme background of pure consciousness, all our co-ordinated basis of experience. This background is the pure actionless purusha, reflected in which all our mental states become conscious. Davies explains this a little differently, in accordance with a simile in the Tattva-Kaumudī, yathā rathādi yantrādibhiḥ, thus: “This idea of Kapila seems to be that the power of self-control cannot be predicted of matter, which must be directed or controlled for the accomplishment of any purpose, and this controlling power must be something external to matter and diverse from it. The soul, however, never acts. It only seems to act; and it is difficult to reconcile this part of the system with that which gives to the soul a controlling force. If the soul is a charioteer, it must be an active force.” But Davies here commits the mistake of carrying the simile too far. The comparison of the charioteer and the chariot holds good, to the extent that the chariot can take a particular course only when there is a particular purpose for the charioteer to perform. The motion of the chariot is fulfilled only when it is connected with the living person of the charioteer, whose purpose it must fulfil.

Fourth argument: Since prakṛti is non-intelligent, there must be one who enjoys its pains and pleasures. The emotional and conceptual determinations of such feelings are aroused in consciousness by the seeming reflection of the light of purusha.

Fifth argument: There is a tendency in all persons to move towards the oneness of purusha, to be achieved by liberation; there must be one for whose sake the modifications of buddhi are gradually withheld, and a reverse process set up, by which they return to their original cause prakṛti and thus liberate purusha. It is on account of this reverse tendency of prakṛti to release purusha that a man feels prompted to achieve his liberation as the highest consummation of his moral ideal.

Thus having proved the existence of purusha, the Kārikā proceeds to prove his plurality: “janmamaraṇakaraṇānāṃ pratiniyamādayugapat pravṛtteśca purushabahutvaṃ siddhaṃ traiguṇyaviparyyayācca.” “From the individual allotment of birth, death and the organs; from diversity of occupations and from the different conditions of the three guṇas, it is proved that there is a plurality of souls.” In other words, since with the birth of one individual, all are not born; since with the death of one, all do not die; and since each individual has separate sense organs for himself; and since all beings do not work at the same time in the same manner; and since the qualities of the different guṇas are possessed differently by different individuals, purushas are many. Patañjali, though he does not infer the plurality of purushas in this way, yet holds the view of the sūtra, kṛtārthaṃ prati nashṭamapyanashṭaṃ tadanyasādhāraṇatvāt. “Although destroyed in relation to him whose objects have been achieved, it is not destroyed, being common to others.”

Davies, in explaining the former Kārikā, says: “There is, however, the difficulty that the soul is not affected by the three guṇas. How can their various modifications prove the individuality of souls in opposition to the Vedāntist doctrine, that all souls are only portions of the one, an infinitely extended monad?”