"All good poets compose their beautiful poems, not as works of art, but because they are inspired and possessed ... for the poet is a light and winged and holy thing, and there is no invention in him until he has been inspired. When he has not attained to this state he is powerless and unable to utter his oracles. Many are the noble words in which poets speak of the actions which they record, but they do not speak of them by any rules of art, they are inspired to utter that to which the Muse impels them, and that only."

All of which is true enough, but what it amounts to is this—that artistic rules cannot invent the poetic thought and utterance; it does not mean that the inventing Muse ever ignores the rules of art. And, as a matter of fact, there never is, in Hellenic poetry, anything of utter abandonment. There is reason, warmed and coloured by sentiment and imagination, but reason is never imperilled by any conflagration of emotion.

We began by saying that in all our modern thought and conduct we are either more Hebraic or more Hellenic one than another. In what Carlyle would call our heroes, in our writers, and in our own lives, the one spirit or the other predominates. Happy, but exceeding rare, is he who blends the best elements of both. Literature, perhaps, affords the readiest means of illustration. Not every sentiment, it is true, of modern European letters has been either distinctly Hellenic or distinctly Hebraic in its character. The spirit of romantic poetry, and of the poetry of nature, has no analogy in Greece or Palestine. Nevertheless, inasmuch as no great European writer has failed to pass under the moral influence of Christianity or of Judaism, or to feel directly or indirectly the intellectual influence of Greece, we may, in those great voices of a generation who are called its great writers, listen for the differing tones of these differing forces, as betrayed either in their substance or in their form.

It is not easy to select complete types of one or the other. Roughly, perhaps, one might speak of the Hebraic Dante, Bunyan, or Carlyle; of the Hellenic Johnson, Goethe or Tennyson: but one could not rightly draw up two catalogues of authors and set them in contrast as perfect embodiments, the one of Hebraism, the other of Hellenism. On the other hand, it is not so difficult in the case of a great writer to distinguish his Hebraic from his Hellenic moods and manners, and to gather how far the one element or the other holds the chief sway in him. That Dante's moral force is Hebraic is the natural and correct impression of one who compares the Divine Comedy with the Odyssey of Homer on the one side, and with the Psalms or Isaiah on the other. Yet even in Dante there is a certain repose of contemplation and a careful justness of language which belong rather to the Hellene. The character of Luther, again, might seem wholly Hebraic to those who see him only as a zealot of fiery controversy, so carried out of himself that his very visions of Beelzebub acquired all the vividness of reality. Yet there are times when another spirit is upon him, when his reasoning is cool and colourless as that of a Greek philosopher. The misfortune of Luther is that he could not, as a Melancthon in large measure could, amalgamate the best elements of these complementary natures.

If from the names of English literature one were asked to choose our most Hebraic poet, the name of Milton would perhaps be the first to offer itself to many minds. Yet this would be a mere illusion. We must not confound the subject of poetry with its spirit. The subject of Paradise Lost, Paradise Regained, and Samson Agonistes is Hebraic; the spirit and manner are by no means so. Distinguish in these works all that which cannot properly be said to belong to the poet himself, the evident paraphrase of Bible language and Bible narrative; set by itself that which is Milton's own imagining; mark the spirit and manner which pervade it; and it will be seen that prophetic fervour is hardly there, profound moral enthusiasm is hardly there. What we chiefly discover is the intellect of a theological student, working in a certain rich material, the magnificent Miltonic diction. The true Hebraic note is rather struck in the sonnet, "Avenge, O Lord, thy slaughtered saints, whose bones Lie scattered on the Alpine mountains cold," in that fierce reproach of the Church in Lycidas, and in certain passages of his prose. Milton is in fact a Hellene made subject to Hebraic moods by his Hebrew studies, the Puritan Hebraism of his training, and the Hebrew connexion of his subjects. It is when he writes Comus or L'Allegro that he is giving expression to his natural poetic bent. It may seem a paradox if, on the other hand, we say that there was much of Hebraism in one whose purity and justness of language and grace of form seem wholly Hellenic; I mean Shelley. Shelley was intense in imagination, capable of boundless rapture and absorption, subject to white heats of passion and conflagration of moral wrath. In truth his nature was a rare blending, left crude by his early death. As faultless in diction as a Hellene, in philosophical speculation almost a copy of Plato, he was in capacity for reaching the heights and depths of spiritual possession the equal of any Hebrew. And this it is which makes one think that Shelley's early death robbed us of much that would have been of quite supremest worth in poetry.

This is not the time and place to take authors and deal with them one by one, showing how the moral Hebraism is entirely possessed of Bunyan, how entirely Hellenic are the spirit and style of Goethe and the clear criticism and unperturbed intellectual processes of Johnson. I will content myself with touching in no ordered way upon the Hebraic and Hellenic note as it is uttered by one or two passages which I choose almost at random. And first let us hear this passage of Carlyle:—

"A second thing I know. This lesson will have to be learned under penalties. England will either learn it or England also will cease to exist amongst nations. England will either learn to reverence its heroes, and discriminate them from its sham heroes and valets and gas-lighted histories, and to prize them as the audible God's voice amid all inane jargons and temporary market-cries, and say to them with heart loyalty, 'Be ye King and Priest and Gospel and guidance for us,' or else England will continue to worship new and ever new forms of Quackhood and so, with what resiliences and reboundings matter little, go down to the Father of Quacks. Can I dread such things of England? Wretched, thick-eyed, gross-hearted mortals, why will ye worship lies and stuffed cloth suits, created by the ninth parts of men? It is not your purses that suffer, your farm rents, your commerces, your mill revenues—loud as ye lament over these things. No, it is not these alone, but a far deeper than these. It is your souls that lie dead, crushed down under despicable nightmares, atheisms, brain fumes."

What is there here but the uncompromising moral attitude and denunciation of the Hebrew seer? What is there but the same stormy phrase, tumultuous almost to chaos? Carlyle is our own era's type of the Hebraic temperament. Behind him follows Ruskin, a Carlyle tempered by the spirit of Hellenic art without the balance of Hellenic calm. In what Ruskin has to say on how we live and think, his sentences are one and all of Grecian form, but the breath they breathe is Hebrew. I read in Swinburne this address to England:—

Oh thou clothed round with raiment of white waves,
Thy brave brows brightening through the gray wet air,
Thou lulled with sea-sounds of a thousand caves
And lit with sea-shine to thine inland lair:
Whose freedom clothed the naked souls of slaves
And stripped the muffled souls of tyrants bare:
O! by the centuries of thy glorious graves,
By the live light of th' earth that was thy care,
Live! thou must not be dead!
Live! let thine armoured head
Lift itself to sunward and the fair
Daylight of time and man,
Thine head republican,
With the same splendour on thine helmless hair
Within his eyes kept up a light,
Who on thy glory gazed away their sacred sight.

These verses might almost be the verses of a Greek. And this is true not merely of the art and grace of form; it is equally true of the mental condition of the writer. The sentiment is intellectually just, and the expression is artistically just. Exhortation there is, a certain ardour there is, but it is the sober and restrained ardour of the Greeks; it is not Hebraic. But I read again of how the Armada flies:—