“What’s a crib?” I inquired.

“What, don’t you know what a crib is? It’s a translation. I’ve got one. I’ll lend it to you, and you will be able to do your Caesar with it like winking.”

I didn’t like the notion at first, and went on hunting up the words in the dictionary till my head ached. But next evening he pulled the “crib” out of his pocket and showed it to me. I could not resist the temptation of looking at it, and no sooner had I done so than I found it gave at a glance the translation it used to take me an hour to get at with the dictionary. So I began to use the “crib” regularly; and thus, getting my lessons quickly done, I gradually began to relapse into my habits of dawdling.

Instead of preparing my lessons steadily, I now began to put off preparation till the last moment, and then galloped them off as best I could. Instead of writing my exercises carefully, I drew skeletons on the blotting-paper; instead of learning off my tenses, I read Robinson Crusoe under the desk, and trusted to my next-door neighbour to prompt me when my turn came.

For a time my broken resolutions did not effect any apparent change in my position in the classes or in the eyes of my masters. I was what Evans (the boy who lent me the “crib”) called lucky. I was called on to translate just the passages I happened to have got off, or was catechised on the declensions of my pet verb, and so kept up appearances.

But that sort of thing could not go on for ever, and one day my exposure took place.

I had dawdled away my time the evening previously with one thing and another, always intending to set to work, but never doing so. My books had lain open before me untouched, except when I took a fancy to inscribing my name some scores of times on the title-page of each; my dictionary remained shot and unheeded, except when I rounded the corners of the binding with my penknife. I had played draughts clandestinely with Evans part of the time, and part of the time I had lolled with my elbows on the desk, staring at the head of the fellow in front of me.

Bedtime came, and I had not looked at my work.

“I’ll wake early and cram it up,” thought I, as I turned in.

I did wake up, but though the book was under my pillow I let the half-hour before getting up slip away unused. At breakfast I made an effort to glance at the lesson, but the boy opposite was performing such wonderful tricks of balancing with his teaspoon and saucer and three bread-crusts, that I could not devote attention to anything else. The bell for classes rang ominously. I rushed to my place with Caesar in one hand and the “crib” in the other. I got flurried; I could not find the place, or, when I found the place in the Caesar, I lost it in the “crib.”