Another historical work of value on Poland, was edited by Joachim Lelewel. The history of Poland by Waga, in the want of any thing more suitable, had been in use as a class book in the Polish schools for more than fifty years. Lelewel, in order to[pg.269] improve its popularity, took this book as a foundation, but completely recast it, divided the history of Poland according to a plan perfectly new, completed the work, and published it under Waga's name. His rich additions regard chiefly the legislature, statistics, and the cultivation of the country. His very division of the history of Poland, into Poland conquering, Poland divided, Poland flourishing, and Poland on the decline, seems to indicate the political tendency of his work, and his desire to impress upon the Polish youth the great moral lessons which history presents.[[269]]

Another history of Poland of more extent was published by G.S. Bantkie. Lelewel said of the second edition of this book, which appeared in 1820, that "a more perfect work in this department did not exist."

One of the most remarkable writers of his time, on history and bibliography, was the Jesuit Albertrandy; who, besides being the author of several historical works and treatises, was indefatigable in collecting materials for the history of his country. He went to Italy, and here gathered during a stay of three years a hundred and ten folio volumes of extracts, entirely written with his own hand. He then went to Stockholm and Upsal, where the most important manuscripts relative to Poland are deposited. The Swedish government was narrow-minded enough, to allow him access to their libraries only on condition of his not[pg.270] taking any written notes. But Albertrandy had so remarkable a memory, that he was able to make up for this disadvantage, by writing down every evening all that he had read during the day, and added in this way not less than ninety folio volumes to his library of manuscripts.

Portions of Polish history, or subjects belonging to it, were treated with success by the poet Niemcewicz; by Bentkowski, Kwiatkowski, Soltykowicz, Surowiecki, Lelewel, Onacewicz, the counts Ossolinski and Czacki, the former distinguished by learning and critical discernment, the latter the author of an esteemed history of the Polish and Lithuanian laws; by Maiewski, Siarczynski, and others. The princess Isabella Czartoryski intended her "Pilgrim of Dobromil," to be a book of historical instruction for the common people. Abridgments of Polish history were given by Miklaszcwski and Falenski. The historical songs written by Niemcewicz, at the instigation of the Warsaw Society of Friends of Science, are also to be considered as belonging to history, as well as to poetry, since they are accompanied by valuable historical illustrations. The same author wrote Memoirs on ancient Poland. Turski translated the memoirs of Choisain on the administration of Henry of Valois; and the memoirs of Michael Oginski, Sur la Pologne et les Polonais depuis 1788 jusqu'en 1815, are a valuable contribution to the history of our time. Memoirs of J. Kilinski, a shoemaker by trade, but like the butcher Sierakowski, a successful revolutionary leader in 1795, were published in 1830. The modern periodicals likewise contain many well written historical essays, some of them of decided importance. This is especially true of the Memoirs of Warsaw, and also of Lemberg, the Scientific Memoirs, the Wilna and Warsaw Journals, the Bee of Cracow, the Ant of Poznania, and others.

We have remarked above, as a characteristic of the Polish literature, that although Poland was never poor in talents[pg.271] of various kinds, yet its literary contributions have aimed less at the advancement of science in general, than to exalt the glory of the Polish name, and thus have an immediate reflexive influence on the nation. In the same spirit, the history of other countries has received little attention, not excepting even ancient history. Poland indeed does not possess a single distinguished work on foreign history; and their Gibbons and Robertsons seem ever to have been absorbed in their own patriotic interests. As writers of merit on universal history and its auxiliary branches, we may mention Cajetan and Vincent Skrzetuski, count John Potocki, Bohusz, Jodlowski, Sowinski. prince Sapieha, count Berkowski, and above all Lelewel.[[270]] Several of his works have been translated into French and German. The German version of his History of the discoveries of the Carthaginians and Greeks (Berlin 1832), was accompanied by an introduction from the celebrated Ritter.

The Polish language, the purity of which at the beginning of the present period was an object of particular attention, has in our own century been the subject of numerous learned inquiries; some of which have added considerably to the light thrown in modern times by Slavic-German scholars upon the Slavic languages and Slavic history in general. Linde, besides several other philological and historical writings, has enriched Slavic literature with a comparative critical dictionary in six volumes, which is considered as one of the standard works of the language. G.S. Bantkie, the author of several historical and bibliographical works of great merit in the Polish, Latin, and German languages, has written a Polish grammar and Polish-German dictionary. Rakowiecki prepared a new edition of the Jus Russorum, introduced by a critical preface, and accompanied with many explanatory notes. We must, however, take this occasion to remark, that the Polish critics in general; even[pg.272] if in every other respect qualified as sagacious and impartial judges, are by no means infallible on subjects which have any relation to their own country. The glory and honour of their own nation are always with them the principal objects, to which not seldom the impartiality of a scientific inquirer, and even historical truth, is unscrupulously sacrificed. Maiewski wrote a book rich in ideas on the Slavi;[[271]] bibliographical works, and books on the literary history of Poland have been published by Chrominski, Sowinski, Juszynski, count Ossolinski, Szumski, and more especially by Bentkowski.[[272]] Count Stan. Potocki's works contain likewise a number of articles on Polish literature. In the previous periods, all bibliographical works were written in Latin.

The brilliant talent of the Poles for eloquence enjoyed, during the early part of this period and before the dissolution of the republic, the best possible opportunity for development, among the intellectual struggles and combats occasioned by the political circumstances of the country and the discussion of new political theories. The constitutional diet of 1788-1791 exhibited a rich store of oratorical talent. The names of the Potockis, Sapieha, Czartoryski, Kollantay, Matuszewicz, Niemcewicz, Soltyk, Kicinski, and others, were mentioned with distinction. The eloquence of the pulpit was of course much less cultivated in a nation which lives chiefly in politics. Lachowski, a Jesuit and court preacher of the last king, is by the Poles considered as an eminent preacher; although according to German judges he was shallow and voluble, and was surpassed by his cotemporary Wyrwicz, and above all by Karpowicz. Prazmowski, Jakubowski, Woronicz bishop of Warsaw, Szismawski,[pg.273] Szweykowski, Zacharyaszewicz, and others, were esteemed as powerful preachers.

Besides the oratorical powers and the historical productions of the Poles, the reputation of their modern literature rests chiefly on poetry. Although the Polish poets adhered longer to the strict rules of Boileau than the rest of Europe, and have only in the most recent times chosen better models in the Germans and English,—without however having been able to free themselves entirely from their French chains,—yet the national genius of their language has sometimes conquered the artificial restraints of narrow rules and arbitrary laws. Naruscewicz, the celebrated historian, occupies also a distinguished rank as a poet. He translated Anacreon and some of Horace's odes; but wrote still more original pieces, odes, pastorals, epigrams, satires, and a tragedy entitled 'Guido.'

The most distinguished poet under Stanislaus Augustus was count Ignatius Krasicki, bishop of Ermeland or Warmla, and later of Gnesen, the Polish Voltaire. His principal works are an epic under the title of Woyna, Chocimska or 'War of Chocim,' and three comic epics, one of which, Monachomachia, ridicules the monkish system and exhibits its absurdity in strong colours. He wrote this poem at the suggestion of Frederic the Great, to whose coterie of literary friends he belonged. His great heroic epic is considered by his countrymen as a standard work; while foreigners look at it as a valuable historical poem indeed, but as utterly deficient in true epic power and original invention. His smaller poems and prose writings are replete with wit and spirit; to see a bishop writing erotic songs and satirical epigrams was nothing extraordinary in his time. As a prose writer be appears as one of the few who were not blind to the defects and follies of their countrymen. Of his translations we mention Macpherson's Ossian and Plutarch. He belongs so decidedly to his age, i.e. to the age of the freezing, unpoetical,[pg.274] French influence, that our time, with its higher standard for a true poet, can no longer set a great value on his works.[[273]]

Trembecki, ob. 1812, as a lyric poet takes equal rank, according to some Polish critics, with Krasicki. His chief poem, Zofiowka, which has been translated into French by La Garde, is of that descriptive, contemplative kind, which was fashionable in his day. He had more imagination than other cotemporary Polish poets. Szymanowski, ob. 1801, a writer of pastorals, is distinguished for delicacy and sweetness. As to the beauty of his diction his countrymen are the best judges; but as for the character and real poetical value of his productions, we doubt whether the sounder taste of our day would relish the whole species so highly as was done at a time, when the forms of society had reached the very summit of artificial perversion. A certain longing after nature and its purity was the necessary result of such a state of things; but even nature itself they were unable to see, except in an artificial light. All the Polish productions of this species, in the present period, savour strongly of the French school; whilst the pastorals of the sixteenth century hover in the midst between the bucolics of the ancients and the Italian and Spanish eclogues.