were sung in the days of old Camillus. Whenever we happen to have a fragment of a soldier’s song quoted in Latin it is in this quick step:

Ecce Caesar nunc triumphat, qui subegit Gallias.

That meter had possibilities in the drama, and it was very freely used, though it doubtless had to be weaned away from its boisterous military associations. For rapid action and excitement it served well. It appears that early tragedy felt that it belonged to music and used it in lyric passages, in recitative chants as well as in dramatic speeches. Naevius was very fond of it.

Tragedy, however, needed an easy line of moderate length for its ordinary dialogues, and several meters in different moods to carry the monologues, songs, and emotional dialogues. For these Livius and Naevius, as we have noticed, had taken over and adapted a large number of Greek verse-forms. Now the adaptation of a foreign meter is a very serious matter. It took English poetry hundreds of years to merge French and old English rhythms, as it took France centuries to find a satisfactory adaptation of the medieval Latin systems. The labor of reshaping Greek meters for use in Latin was all the more difficult at the time because the Latin language happened to be just then at a critical point in its accentual development. The Greek word-accent had but very slight stress, so that quantity was permitted to determine verse-rhythm. In Latin, also, the quantity of the vowel and the syllable was still the dominant element at this time, indeed determined the position of the word accent, and was responsible for the penultimate accent rule that prevailed in most words during the century in which Naevius wrote. Latin must have been nearly as precise in the observance of longs and shorts as Greek. But the difficulty was that the stress of the word accent had also been a marked factor in Latin pronunciation for some time. Now in forming or introducing new rhythms the Latin poets would have to choose either stress or quantity as the decisive element on which to build and force the other element to comply. This is a choice that very few languages have imposed upon their poets. In English there was of course no such decision necessary since our accent remained a strong stress while our syllabic quantities, in the mingling of Germanic and French, became so completely confused that the values of half of them are hardly determinable by ear. This difference between Latin and English has not always been given due weight. When, for instance, the late Poet Laureate of England assumed that the quantitative meters of Ennius and Vergil resemble in effect the quantitative meters that he composed in English, he disregarded the vital difference between the two languages.[16] While in Latin quantities were readily distinguished even by the rabble, a fact that is shown by the emergence of the penultimate law before there were any teachers, in English it requires a laboratory apparatus to decide what really is the length of certain syllables. On the other hand, stress is dominant in English and unmistakable in all colloquial speech, whereas in Latin it was so moderate in the new position it had recently acquired that for many centuries after Plautus it had very little effect upon the morphology of the language. Apparently the first Roman poets chose as wisely as could be expected in determining to base their meters upon quantity rather than upon word-stress. But in doing so they had to face a serious dilemma: a stress-accent does not like to be disregarded, and ultimately (six centuries later) it asserted itself and insisted upon dominance. The quadratus, or trochaic tetrameter, which apparently grew up before the Romans knew Greek or grammar, had made a compromise that satisfied the ear. It looked to quantity as the dominant element, placing the verse-beat invariably upon a long (or its equivalent), but it by no means wholly disregarded word accent. In the lines of soldiers’ songs that survived, it is not often that word accent is slighted more than once in a line, and Ennius, Naevius, and Plautus in their plays seldom permitted themselves to neglect it more often than twice in a spoken line.

In “Rex erit qui recte faciet, qui non faciet, non erit,” aside from the last syllable which of course is hidden in a falling cadence, only erit at the beginning, an unemphatic word, gets what may be called a mechanical accent. But this smoothness is natural chiefly in the trochaic meter and it occurs here because the normal penultimate accent of Latin, which stresses a long syllable next to the final, is by nature adapted to a trochaic quantitative rhythm. Obviously an iambic line can take advantage of all the qualities of the trochaic line if the poet will so adapt the first word as to secure a trochaic swing in the rest of the line. Livius was very skilful in adapting the Greek trimeter to the spirit of the Latin trochaic. He increased the caesuras—that is he freely cut the iambic foot in two—not for the sake of caesuras but in order that by cutting iambic feet he could create a trochaic rhythm which would operate easily with a penultimate accent; he permitted resolved longs in any position except the last foot, because when the penult is short the antepenult receives the accent, and a fair coincidence of accent and ictus is again secured; finally, since there was no way of avoiding a slight clash in the sixth iambic foot, he frequently tempered the fifth foot by insisting that when it contained a single word, this word must be spondaic. That is, by dwelling upon the first syllable of the fifth foot he reduced the ictus on the second.[17] The result of this exceedingly delicate modulation of the line by Livius—a modulation revealing an astonishingly keen ear—was that the dramatic senarius in Latin had a rhythm in which quantitative and accentual beats usually coincided, and this rhythm served its purpose in Latin drama quite as effectively as did the trimeter in Greek. Considering the gentleness of the accent in Latin we may surmise that Latin dramatic senarii, when thus treated, ran at least as smoothly as Browning’s blank verse despite the fact that they had to give heed to accent as well as to quantity.

In teaching the rules of the Latin senarius it is a pedagogical mistake to compare it with the Greek trimeter as Lindsay does in his brilliant book, Early Latin Verse; indeed I am persuaded that it distorts historical facts to do so. If Livius was the man who shaped this line for Latin needs, we must remember that he had reached Rome as a mere child and had as a youth grown accustomed to the swing of verse pronounced in the Saturnian and the quadratus meters and that he would not have had any occasion at Rome to learn to comprehend the amazing precision of the Menandrian trimeter. And Naevius, the Campanian soldier, must have had much the same experience. To such men the Greek trimeter could only have suggested the possibility of writing a six-foot iambic line which would carry through to the end, with the lightness of the quadratus, the opening rhythm of the Saturnian. And the rules of the first hemistich of the Saturnian must have been the determining regulations of the senarius. Those rules had all to do with the purely Latin problem of writing quantitative verse that should not overmuch offend the demands of an accentual stress. Indeed it is fair to say that if Livius had never seen a Greek trimeter but had undertaken to adapt a six-foot iambic line on suggestions taken only from the Saturnian and the quadratus, he would have arrived at precisely what he did. By failing to see this simple historical sequence we have, from Bentley to the elaborate but misleading statistics of Klotz, followed Horace in misconceiving the spirit of the very worthy Latin senarius.

But there was more for the early dramatists to do than to shape a line suitable for dialogue, for Greek drama had taught these poets that a great variety of meters must be used to give the mood and tempo of emotional scenes. The Roman writers of tragedy did not attempt to reproduce the intricate polymetric and antistrophic Greek songs. However, they adopted several very effective meters (perhaps also creating some) which they used for massed effects, such rhythms as the cretic, bacchiac, anapaestic, glyconic, and the longer iambic and trochaic lines, not to mention various rarer forms. In a fragment of Ennius quoted by Cicero, Andromache in distress runs from senarii through a passage of pleading cretics:

(Quid petam praesidi aut exequar quove nunc etc.)

then through excited narration in excellent alliterative septenarii:

(Fana flamma deflagrata tosti alti stant parietes)