This passage is extremely difficult. I have been obliged to take a little latitude to make it clear. I shall explain the words literally: Nec tu ea causa minueris hæc quæ facis, ne is mutet suam sententiam. This is the construction, nec tu minueris hæc quæ facis, ea causa ne is mutet suam sententiam. Change not your intention to do what you are going to do; that is to say, what I advise you to do: ea causa; on this pretext; ne is mutet suam sententiam; that you fear lest Chremes should change his mind: minuere, to diminish, is used for to change, as in the Stepmother,

Sed non minuam meum consilium.

But I will not alter my resolution.”

Madame Dacier.

[NOTE 125.]

As to the hopes you indulge, that no man will give his daughter to you, on account of this imprudent connexion that you have formed; I will soon convince you of their fallacy.

We must not suppose, that the sentiments of Pamphilus were really such as Davus here insinuates: this would be representing him as an unblushing profligate; who, because he was disinclined to marriage, wished his character to be so very black, that no reputable family in Athens would admit him as a son-in-law: for this is the sense of what Davus says, though I have rather softened his expression. Whoever attentively peruses what Simo says of his son, (in Act I. Scene I.) must perceive how inconsistent such a wish must be with the character of Pamphilus. Madame Dacier observes very aptly on a similar expression of Sosia, “les valets prennent toujours tout du mauvais côte, slaves always look on the dark side of every thing. In respect to the before-mentioned passage, I am rather inclined to the opinion of a late ingenious commentator, who speaks of it as follows:

“Mr. Davus talks here as if he did not know what to say. In my humble opinion, these four lines are no ornaments to the scene:

Nam quod tu speras, Propulsabo facile: uxorem his moribus

Dabit nemo: inopem inveniet potius, quam te corrumpi sinat: