equal to worth (sterling)
£. s. d. qrs.
Lepton 0 0 0 011112
Chalcus 7 Lepta 0 0 0 01116
Dichalcus 2 Chalci 0 0 0 138
Hemiobolus 2 Dichalci 0 0 0 234
Obolus 2 Hemioboli 0 0 1
Diobolus 2 Oboli 0 0 2 3
Triobolus 3 Oboli 0 0 4
Hemidrachm 3 Oboli 0 0 4
Tetrobolus 4 Oboli 0 0 5 2
Pentobolus 5 Oboli 0 0 6
Drachm 6 Oboli 0 0 8
Didrachm 2 Drachms 0 1 4 2
Tetradrachm 4 Drachms 0 2 9 0
Stater of silver 4 Drachms 0 2 9 0
Pentadrachm 5 Drachms 0 3 5 1
Stater of gold 25 Drachms 0 17 2 1
Stater of Philip 28 Drachms 0 19 3 0
Stater of Alexander 28 Drachms 0 19 3 0
Stater of Cyzicus 28 Drachms 0 19 3 0
Stater of Darius 48 Drachms 1 13 0 0
Stater of Crœsus 48 Drachms 1 13 0 0
Homerical talent 75 Drachms 2 11 6 3
Mina 100 Drachms 3 8 9 0
The smaller Ptolemaic talent 20 Minæ 68 15 0 0
The smaller Antiochan talent 60 Minæ 206 5 0 0
The Attic talent 60 Minæ 206 5 0 0
The smaller Euboic talent 60 Minæ 206 5 0 0
The great Attic talent 80 Minæ 275 0 0 0
The great Ptolemaic talent of Cleopatra 86⅔ Minæ 297 18 4 0
The Eginean talent 100 Minæ 343 15 0 0
The Rhodian talent 100 Minæ 343 15 0 0
The insular talent 120 Minæ 412 10 0 0
The great Antiochan talent 360 Minæ 1237 10 0 0

Those who wish for complete information respecting the ancient and modern real money, and money of account, may be fully satisfied by consulting the following writers on the subject.

Augustinus, Arbuthnot, Budæus, Boisard, Bircherod, Bonneville, Bouteroue, Camden, Du Bost, De Asse, Folkes, Fleetwood, Goltzius, Guthrie, Gerhart, Greaves, Hardouin, Joubert, Krause, Kelly, Lowndes, Le Blanc, Locke, Lord Liverpool, Marien, Morel, Mezzabarba, Norris, Occo, Oiselius, Patin, Pinkerton, Ricard, Richebourg, Raper, Simon, Snelling, Souciet, Seguin, Sirmond, Spanheim, Smith, Tristran, Ursinus, Vicus, Vaillant.

[NOTE 209.]
Simo.—Why do you not immediately give orders for her removal to our house?

Grecian women, in the situation in which Glycera is represented to have been, were usually well enough to go abroad in a litter in one day’s time. This topic is introduced by the poet, in order that Davus may be spoken of, and delivered from confinement; because his remaining in prison would have been contrary to the rules of comedy.

[NOTE 210.]
Simo.—Because he is now carrying on things of great weight, and which touch him more nearly.

——Quia habet aliud magis ex sese et majus.

There is a pun in the original, which I have attempted to preserve in the translation by a circumlocution which I trust on such an occasion will be deemed allowable. The critics remark, that Terence, by Simo’s pleasantry, (vide [Note 211],) intended to shew that he was thoroughly reconciled to his son. (Vide [Note 92].)

[NOTE 211.]

Simo.—He is chained.
Pam.—Ah! dear Sir, that was not well done.
Simo.—I am sure I ordered it to be well done.
S. Vinctus est.
P. Pater non rectè vinctus est.
S. Haud ita jussi.