[67.] Take me to be in my senses)—Ver. 580. “Censen hominem me esse?” literally, “Do you take me to be a human being?” meaning, “Do you take me to be a person in my common senses?”

[68.] Street on the left hand)—Ver. 583. Theobald, in his edition of Shakspeare, observes that the direction given by Lancelot in the Merchant of Venice seems to be copied from that given here by Syrus: “Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning of no hand, but turn down indirectly to the Jew’s house.”

[69.] Come to the city gate)—Ver. 584. From this we discover that Demea is being sent to the very extremity of the town, as Donatus informs us that ponds of water were always close to the gates of towns, for the purpose of watering the beasts of burden, and of having a supply at hand in case the enemy should set fire to the city gates.

[70.] The open air)—Ver. 586. Donatus remarks that it was usual for the Greeks to sit and drink in the sun; and that Syrus being suddenly asked this question shows his presence of mind by giving this circumstantial answer, that he may the better impose upon Demea. The couches used on such occasions may be presumed to have required stout legs, and to be made of hard wood, such as oak, to prevent them from splitting. Two instances of couches being used for carousing in the open air will be found in the last Scenes of the Asinaria and Stichus of Plautus.

[71.] You skeleton)—Ver. 588. “Silicernium.” This was said to be the name of a funeral entertainment or dish of meats offered up to the “umbræ” or “manes,” in silence. The word is also said to have been applied to an old man from his stooping postures, “silices cernit,” “he looks at the stones.”

[72.] Head and ears in love)—Ver. 590. “Totus,” literally, “quite” or “altogether.”

[73.] Sipping my cups)—Ver. 592. As to the “cyathi” and cups of the ancients, see the last Scene of the Stichus of Plautus, which is a perfect specimen of a carousal among the lower classes in ancient times. See also the last Scene of the Asinaria. The slaves generally appear to have taken part in the entertainments with their young masters.

[74.] Are suspicious)—Ver. 606. These lines are supposed to be founded on some verses of Menander which are still extant.

[75.] Obliges him to marry her)—Ver. 655. It appears to have been a law given by Solon to the Athenians that the next male relative of suitable age should marry a female orphan himself, or find her a suitable portion. Madame Dacier suggests that the custom was derived from the Phœnicians, who had received it from the Jews, and quotes the Book of Numbers, xxxvi. 8. This law forms the basis of the plot of the Phormio.

[76.] To Miletus, pray?)—Ver. 658. A colony of Athens, on the coast of Asia Minor.