[40.] All of them change)—Ver. 369. This must have been imaginary, as they were not likely to be acquainted with the reason of Philumena’s apprehensions.

[41.] Since she came to you)—Ver. 394. There is great doubt what is the exact meaning of “postquam ad te venit,” here,—whether it means, “it is now the seventh month since she became your wife,” or, “it is now the seventh month since she came to your embraces,” which did not happen for two months after the marriage. The former is, under the circumstances, the most probable construction.

[42.] Committed upon her)—Ver. 401. Colman very justly observes here: “it is rather extraordinary that Myrrhina’s account of the injury done to her daughter should not put Pamphilus in mind of his own adventure, which comes out in the Fifth Act. It is certain that had the Poet let the Audience into that secret in this place, they would have immediately concluded that the wife of Pamphilus and the lady whom he had ravished were one and the same person.” Playwrights have never, in any age or country, troubled themselves much about probability in their plots. Besides, his adventure with Philumena was by no means an uncommon one. We find similar instances mentioned by Plautus; and violence and debauchery seem almost to have reigned paramount in the streets at night.

[43.] Thirty days or more)—Ver. 421. In his voyage from Imbros to Athens, namely, which certainly appears to have been unusually long.

[44.] To the citadel)—Ver. 431. This was the fort or citadel that defended the Piræus, and being three miles distant from the city, was better suited for the design of Pamphilus, whose object it was to keep Parmeno for some time at a distance.

[45.] He would rupture me)—Ver. 435. He facetiously pretends to think that Pamphilus may, during a storm at sea, have vowed to walk him to death, if he should return home.

[46.] Regardful of a parent)—Ver. 448. Colman observes here: “This reflection seems to be rather improper in this place, for the discovery of Philumena’s labor betrayed to Pamphilus the real motive of her departure; after which discovery his anxiety proceeds entirely from the supposed injury offered him, and his filial piety is from that period made use of merely as a pretense.”

[47.] He lived well)—Ver. 461. This is living well in the sense used by the “Friar of orders gray.” “Who leads a good life is sure to live well.”

[48.] Brought home nothing more)—Ver. 462. Colman remarks that this passage is taken notice of by Donatus as a particularly happy stroke of character; and indeed the idea of a covetous old man gaping for a fat legacy, and having his mouth stopped by a moral precept, is truly comic.

[49.] Pay back her portion)—Ver. 502. As was universally done on a separation by agreement.