How these revelations actually arose in Mohammed’s mind is a question which it is almost as idle to discuss as it would be to analyse the workings of the mind of a poet. In his early career, sometimes perhaps in its later stages also, many revelations must have burst from him in uncontrollable excitement, so that he could not possibly regard them otherwise than as divine inspirations. We must bear in mind that he was no cold systematic thinker, but an Oriental visionary, brought up in crass superstition, and without intellectual discipline; a man whose nervous temperament had been powerfully worked on by ascetic austerities, and who was all the more irritated by the opposition he encountered, because he had little of the heroic in his nature. Filled with his religious ideas and visions, he might well fancy he heard the angel bidding him recite what was said to him. There may have been many a revelation of this kind which no one ever heard but himself, as he repeated it to himself in the silence of the night (lxxiii. 4). Indeed the Koran itself admits that he forgot some revelations (lxxxvii. 7). But by far the greatest part of the book is undoubtedly the result of deliberation, touched more or less with emotion, and animated by a certain rhetorical rather than poetical glow. Many passages are based upon purely intellectual reflection. It is said that Mohammed occasionally uttered such a passage immediately after one of those epileptic fits which not only his followers, but (for a time at least) he himself also, regarded as tokens of intercourse with the higher powers. If that is the case, it is impossible to say whether the trick was in the utterance of the revelation or in the fit itself.

How the various pieces of the Koran took literary form is uncertain. Mohammed himself, so far as we can discover, never wrote down anything. The question whether he could read and write has been much debated among Moslems, unfortunately more with dogmatic arguments and spurious traditions than authentic proofs. At present, one is inclined to say that he was not altogether ignorant of these arts, but that from want of practice he found it convenient to employ some one else whenever he had anything to write. After the emigration to Medina (A.D. 622) we are told that short pieces—chiefly legal decisions—were taken down immediately after they were revealed, by an adherent whom he summoned for the purpose; so that nothing stood in the way of their publication. Hence it is probable that in Mecca, where, as in a mercantile town, the art of writing was commoner than in Medina, a place of agriculture, he had already begun to have his oracles committed to writing. That even long portions of the Koran existed in written form from an early date, may be pretty safely inferred from various indications; especially from the fact that in Mecca the Prophet had caused insertions to be made, and pieces to be erased, in his previous revelations. For we cannot suppose that he knew the longer súras by heart so perfectly that he was able after a time to lay his finger upon any particular passage. In some instances, indeed, he may have relied too much on his memory. For example, he seems to have occasionally dictated the same súra to different persons in slightly different terms. In such cases, no doubt, he may have partly intended to introduce improvements; and so long as the difference was merely in expression, without affecting the sense, it could occasion no perplexity to his followers. None of them had literary pedantry enough to question the consistency of the divine revelation on that ground. In particular instances, however, the difference of reading was too important to be overlooked. Thus the Koran itself confesses that the unbelievers cast it up as a reproach to the Prophet that God sometimes substituted one verse for another (xvi. 103). On one occasion, when a dispute arose between two of his own followers as to the true reading of a passage which both had received from the Prophet himself, Mohammed is said to have explained that the Koran was revealed in seven forms. In this dictum, which perhaps is genuine, seven stands, of course, as in many other cases, for an indefinite but limited number. But one may imagine what a world of trouble it has cost the Moslem theologians to explain the saying in accordance with their dogmatic beliefs. A great number of explanations are current, some of which claim the authority of the Prophet himself; as, indeed, fictitious utterances of Mohammed play throughout a conspicuous part in the exegesis of the Koran. One very favourite, but utterly untenable interpretation is that the “seven forms” are seven different Arabic dialects.

When such discrepancies came to the cognisance of Mohammed it was doubtless his desire that only one of the conflicting texts should be considered authentic; only he never gave himself much trouble to have his wish carried into effect. Although in theory he was an upholder of verbal inspiration, he did not push the doctrine to its extreme consequences; his practical good sense did not take these things so strictly as the theologians of later centuries. Sometimes, however, he did suppress whole sections or verses, enjoining his followers to efface or forget them, and declaring them to be “abrogated.” A very remarkable case is that of the two verses in liii., when he had recognised three heathen goddesses as exalted beings, possessing influence with God. This he had done in a moment of weakness, to win his countrymen by a compromise which still left Alláh in the highest rank. He attained his purpose indeed, but was soon visited by remorse, and declared the words in question to have been inspirations of the Evil One.

So much for abrogated readings; the case is somewhat different when we come to the abrogation of laws and directions to the Moslems, which often occurs in the Koran. There is nothing in this at variance with Mohammed’s idea of God. God is to him an absolute despot, who declares a thing right or wrong from no inherent necessity, but by His arbitrary fiat. This God varies His commands at pleasure, prescribes one law for the Christians, another for the Jews, and a third for the Moslems; nay, He even changes His instructions to the Moslems when it pleases Him. Thus, for example, the Koran contains very different directions, suited to varying circumstances, as to the treatment which idolaters are to receive at the hands of believers. But Mohammed showed no anxiety to have these superseded enactments destroyed. Believers could be in no uncertainty as to which of two contradictory passages remained in force; and they might still find edification in that which had become obsolete. That later generations might not so easily distinguish the “abrogated” from the “abrogating” did not occur to Mohammed, whose vision, naturally enough, seldom extended to the future of his religious community. Current events were invariably kept in view in the revelations. In Medina it called forth the admiration of the Faithful to observe how often God gave them the answer to a question whose settlement was urgently required at the moment. The same naïveté appears in a remark of the Caliph Othmán about a doubtful case: “If the Apostle of God were still alive, methinks there had been a Koran passage revealed on this point.” Not unfrequently the divine word was found to coincide with the advice which Mohammed had received from his most intimate disciples. “Omar was many a time of a certain opinion,” says one tradition, “and the Koran was then revealed accordingly.”

The contents of the different parts of the Koran are extremely varied. Many passages consist of theological or moral reflections. We are reminded of the greatness, the goodness, the righteousness of God as manifested in Nature, in history, and in revelation through the prophets, especially through Mohammed. God is magnified as the One, the All-powerful. Idolatry and all deification of created beings, such as the worship of Christ as the Son of God, are unsparingly condemned. The joys of heaven and the pains of hell are depicted in vivid sensuous imagery, as is also the terror of the whole creation at the advent of the last day and the judgment of the world. Believers receive general moral instruction, as well as directions for special circumstances. The lukewarm are rebuked, the enemies threatened with terrible punishment, both temporal and eternal. To the sceptical the truth of Islam is held forth; and a certain, not very cogent, method of demonstration predominates. In many passages the sacred book falls into a diffuse preaching style, others seem more like proclamations or general orders. A great number contain ceremonial or civil laws, or even special commands to individuals down to such matters as the regulation of Mohammed’s harem. In not a few, definite questions are answered which had actually been propounded to the Prophet by believers or infidels. Mohammed himself, too, repeatedly receives direct injunctions, and does not escape an occasional rebuke. One súra (i.) is a prayer, two (cxiii., cxiv.) are magical formulas. Many súras treat of a single topic, others embrace several.

From the mass of material comprised in the Koran—and the account we have given is far from exhaustive—we should select the histories of the ancient prophets and saints as possessing a peculiar interest. The purpose of Mohammed is to show from these histories how God in former times had rewarded the righteous and punished their enemies. For the most part the old prophets only serve to introduce a little variety in point of form, for they are almost in every case facsimiles of Mohammed himself. They preach exactly like him, they have to bring the very same charges against their opponents, who on their part behave exactly as the unbelieving inhabitants of Mecca. The Koran even goes so far as to make Noah contend against the worship of certain false gods, mentioned by name, who were worshipped by the Arabs of Mohammed’s time. In an address which is put in the mouth of Abraham (xxvi. 75 sqq.) the reader quite forgets that it is Abraham, and not Mohammed (or God Himself), who is speaking. Other narratives are intended rather for amusement, although they are always well seasoned with edifying phrases. It is no wonder that the godless Koraishites thought these stories of the Koran not nearly so entertaining as those of Rostam and Ispandiár related by Nadr the son of Hárith, who, when travelling as a merchant, had learned on the Euphrates the heroic mythology of the Persians. But the Prophet was so exasperated by this rivalry that when Nadr fell into his power after the battle of Badr, he caused him to be executed; although in all other cases he readily pardoned his fellow-countrymen.

These histories are chiefly about Scripture characters, especially those of the Old Testament. But the deviations from the Biblical narratives are very marked. Many of the alterations are found in the legendary anecdotes of the Jewish Aggádá and the New Testament Apocrypha; but many more are due to misconceptions such as only a listener (not the reader of a book) could fall into. The most ignorant Jew could never have mistaken Haman (the minister of Ahasuerus) for the minister of Pharaoh, or identified Miriam the sister of Moses with Mary (=Miriam) the mother of Christ. In addition to such misconceptions there are sundry capricious alterations, some of them very grotesque, due to Mohammed himself. For instance, in his ignorance of everything out of Arabia, he makes the fertility of Egypt—where rain is almost never seen and never missed—depend on rain instead of the inundations of the Nile (xii. 49). The strange tale of “the Horned” (i.e. Alexander the Great, xviii. 82 sqq.) reflects, as has been lately discovered, a rather absurd story, written by a Syrian in the beginning of the sixth century; we may believe that the substance of it was related to the Prophet by some Christian. Besides Jewish and Christian histories, there are a few about old Arabian prophets. In these he seems to have handled his materials even more freely than in the others.

The opinion has already been expressed that Mohammed did not make use of written sources. Coincidences and divergences alike can always be accounted for by oral communications from Jews who knew a little and Christians who knew next to nothing. Even in the rare passages where we can trace direct resemblances to the text of the Old Testament (comp. xxi. 105 with Ps. xxxvii. 29; i. 5 with Ps. xxvii. 11) or the New (comp. vii. 48 with Luke xvi. 24; xlvi. 19 with Luke xvi. 25), there is nothing more than might readily have been picked up in conversation with any Jew or Christian. In Medina, where he had the opportunity of becoming acquainted with Jews of some culture, he learned some things out of the Mishna, e.g. v. 35 corresponds almost word for word with Mishna Sanh. iv. 5; compare also ii. 183 with Mishna Ber. i. 2. That these are only cases of oral communication will be admitted by any one with the slightest knowledge of the circumstances. Otherwise we might even conclude that Mohammed had studied the Talmud; e.g. the regulation as to ablution by rubbing with sand, where water cannot be obtained (iv. 46), corresponds to a Talmudic ordinance (Ber. 15a). Of Christianity he can have been able to learn very little even in Medina; as may be seen from the absurd travesty of the institution of the Eucharist in v. 112 sqq. For the rest, it is highly improbable that before the Koran any real literary production—anything that could be strictly called a book—existed in the Arabic language.

In point of style and artistic effect, the different parts of the Koran are of very unequal value. An unprejudiced and critical reader will certainly find very few passages where his æsthetic susceptibilities are thoroughly satisfied. But he will often be struck, especially in the older pieces, by a wild force of passion, and a vigorous, if not rich, imagination. Descriptions of heaven and hell, and allusions to God’s working in Nature, not unfrequently show a certain amount of poetic power. In other places also the style is sometimes lively and impressive; though it is rarely indeed that we come across such strains of touching simplicity as in the middle of xciii. The greater part of the Koran is decidedly prosaic; much of it indeed is stiff in style. Of course, with such a variety of material, we cannot expect every part to be equally vivacious, or imaginative, or poetic. A decree about the right of inheritance, or a point of ritual, must necessarily be expressed in prose, if it is to be intelligible. No one complains of the civil laws in Exodus or the sacrificial ritual in Leviticus, because they want the fire of Isaiah or the tenderness of Deuteronomy. But Mohammed’s mistake consists in persistent and slavish adherence to the semi-poetic form which he had at first adopted in accordance with his own taste and that of his hearers. For instance, he employs rhyme in dealing with the most prosaic subjects, and thus produces the disagreeable effect of incongruity between style and matter. It has to be considered, however, that many of those sermonising pieces which are so tedious to us, especially when we read two or three in succession (perhaps in a very inadequate translation), must have had a quite different effect when recited under the burning sky and on the barren soil of Mecca. There, thoughts about God’s greatness and man’s duty, which are familiar to us from childhood, were all new to the hearers—it is hearers we have to think of in the first instance, not readers—to whom, at the same time, every allusion had a meaning which often escapes our notice. When Mohammed spoke of the goodness of the Lord in creating the clouds, and bringing them across the cheerless desert, and pouring them out on the earth to restore its rich vegetation, that must have been a picture of thrilling interest to the Arabs, who are accustomed to see from three to five years elapse before a copious shower comes to clothe the wilderness once more with luxuriant pastures. It requires an effort for us, under our clouded skies, to realise in some degree the intensity of that impression.

The fact that scraps of poetical phraseology are specially numerous in the earlier súras, enables us to understand why the prosaic mercantile community of Mecca regarded their eccentric townsman as a “poet,” or even a “possessed poet.” Mohammed himself had to disclaim such titles, because he felt himself to be a divinely-inspired prophet; but we too, from our standpoint, shall fully acquit him of poetic genius. Like many other predominantly religious characters, he had no appreciation of poetic beauty; and if we may believe one anecdote related of him, at a time when every one made verses, he affected ignorance of the most elementary rules of prosody. Hence the style of the Koran is not poetical but rhetorical; and the powerful effect which some portions produce on us is gained by rhetorical means. Accordingly the sacred book has not even the artistic form of poetry; which, among the Arabs, includes a stringent metre, as well as rhyme. The Koran is never metrical, and only a few exceptionally eloquent portions fall into a sort of spontaneous rhythm. On the other hand, the rhyme is regularly maintained; although, especially in the later pieces, after a very slovenly fashion. Rhymed prose was a favourite form of composition among the Arabs of that day, and Mohammed adopted it; but if it imparts a certain sprightliness to some passages, it proves on the whole a burdensome yoke. The Moslems themselves have observed that the tyranny of the rhyme often makes itself apparent in derangement of the order of words, and in the choice of verbal forms which would not otherwise have been employed; e.g. an imperfect instead of a perfect. In one place, to save the rhyme, he calls Mount Sinai Sínín (xcv. 2) instead of Síná (xxiii. 20); in another Elijah is called Ilyásín (xxxvii. 130) instead of Ilyás (vi. 85, xxxvii. 123). The substance even is modified to suit exigencies of rhyme. Thus the Prophet would scarcely have fixed on the unusual number of eight angels round the throne of God (lxix. 17) if the word thamániyah, “eight,” had not happened to fall in so well with the rhyme. And when lv. speaks of two heavenly gardens, each with two fountains and two kinds of fruit, and again of two similar gardens, all this is simply because the dual termination (án) corresponds to the syllable that controls the rhyme in that whole súra. In the later pieces, Mohammed often inserts edifying remarks, entirely out of keeping with the context, merely to complete his rhyme. In Arabic it is such an easy thing to accumulate masses of words with the same termination, that the gross negligence of the rhyme in the Koran is doubly remarkable. One may say that this is another mark of the Prophet’s want of mental training, and incapacity for introspective criticism.