45. Poules Church-yard bekannt als der Tummelplatz der Bummler und Geschäftsleute.

49. Detraction: Anspielung auf Cynthia’s Revels III. 2 (M. Ser. 213):
Crites. Do, good Detraction (Hedon), do, and I the while
Shall shake thy spite off with a careless smile.

Envy: mit Bezug auf den Envy-Prolog im Poetaster.

51. Nauci von naucum = die Nussschale; bildl. = taube Nuss = etwas ganz Geringes, Wertloses. Vgl. dazu auch folgende Beispiele, welche ich Herrn Prof. Bang verdanke: Rich. Huloeti, A B Cedarium Anglicolatinum, Lond. 1552, sub Nothynge worth, wo als Übersetzung gegeben wird: Nauci esse.—Cooper, Thesaur. Ling. Rom. &. Brit., Lond. 1573, s. v. nauci: All trifling things that are of no values: as the pyll of an apple: the paring of ones nayle, etc. — Bibliotheca Eliotae ed. 1559, sub Nauci: ... euery lyttell thynge of no value, a thyng of naught. Nauci esse, to be worth nothyng.

53. Populus me etc: Horaz, Sat. lib. I. 1.66.

59. Comedy of Errors: Anspielung auf Shakespeares gleichnamiges Stück; sie findet sich nochmal bei Dekker, Honest Whore, Works, II, p. 62.

Die in diesem Druckfehlerverzeichnis gebrachten Korrekturen wurden natürlich bei Herstellung des Textes berücksichtigt.

87. plump-lip: volle, üppige Lippe; dies erinnert an den plump lipt god in 2. Ant. and Mel. V. 4. ed. Halliwell, I, 137.

101. sable ground erinnert an: My sable ground of sin I will not paint, Lucrece 1074.

114. coarse = corse