117 f. to lead Apes in hell: Eine Strafe für alte Jungfern, vgl. Sh. Ado. II. 1. 43. 49., Shr. II. 34., Patient Grissill, ed. Hübsch, 704 u. 2603. W. Haughton, Englishmen for my Money, ed. Dodsley X. 518. — Nares gibt p. 440 folgende Erläuterung: As ape occasionally meant a fool, it probably meant that those coquettes who made fools of men, and led them about without real intention of marriage, would have them still to lead against their will hereafter.
127. Rebatoes: rebato = a falling collar (Nares); richtiger rabato cf. Ado, III. 4. 6. Dekker tut ihrer wiederholt Erwähnung: Gulls Hornbook, Temple Classics, 15. cf. [Anm. z. Z. 748].
135. Virginall Jackes: An instrument of the spinnet kind, but made quite rectangular. Nares. Dekker erwähnt es auch in seinem Gulls Hornbook, Temple Cl. 25, [cf. dazu die Anm. p. 280.]; in I. Honest Whore, V. 2. M. S. p. 182; II. Honest Whore, IV. 3. p. 261. Shakespeare wendet das Verb to virginal an in Wint. I. 2. 125.
148. pew-fellow: der denselben Kirchenstuhl mit jemanden teilt, = companion, cf. Rich. III. IV, 4, 58.
154. villiacoes = ital. vigliacco. Cf. Florio, Queen Anna’s New World of Words, 1611, s. v.: a rascall, a base varlet, a knauish scoundrell, a scuruy fellow. Dekker, Belman, Temple Cl. 84: my poore Villiaco. Jonson, Ev. Man out M. Ser. 235: Now out, base viliaco! auch Sh. Henry VI B, IV. 8. 48.
158. Exit: sc. ein Diener.
167. knocke’s = knocke his.
182. Justice Crop: Es ist wohl mit Fleay, A Biograph. Chronicle I. 368 anzunehmen, dass dieser Crop sich auf den venerable cropshin (Lupus) in Poet. I. 1. M. Ser. p. 272 bezieht; cropshin ist bei Tucca ein Schimpfwort geworden = nobbler; cf. Poet. V. 1. p. 354.
188. besser: prickt,