310. Pipe: ebenfalls doppelsinnig.
314. tis an elegancy: Jonsons Selbstgefälligkeit dient noch öfters als Zielscheibe für die Poetaster.
328. in this: zugleich mit Bezug auf seine Pfeife.
331. consort: häufig = concert. Beachte dazu das Wortspiel mit pipe i. Z. 310.
332. by this Candle: Horace arbeitet bei Kerzenlicht. Vgl. dazu Cyn. Rev. III. 2. p. 211: Anaides spricht von Crites: ... he smells all lamp-oil with studying by candle-light.
which is none of Gods Angels: Prof. Bang meint, dass Dekker hier wohl eine Stelle aus Chapman’s Blind Beggar of Alexandria 1598 parodieren wird. In diesem Stück kommt eine Figur (Count) vor, deren «most dangerous humour» of pistoling des öftern erwähnt wird, und schliesslich versteigt sie sich zu dem Schwur: ... by this pistol which is God’s angell (Pearson, vol. I, 33; Shepherd, vol. I, 14). [Percy Simpson versucht in Williams, Specimens of the Elisab. Drama, Ox. 1905, p. 507 eine andere Erklärung: Mild expressions such as ‘by this light’ were invented to avoid profanity; the practice gave scope to much ingenuity on the part of the wits, and Asinius tries to ape the fashion.] Der ob. Ausdruck findet sich auch sonst bei Dekker: North-ward Hoe (Pearson, vol. III. 26) Capt... by this Iron (which is none a gods Angell).
348. farder; um 1600 gewöhnliche Schreibung für farther.
350. Asinius wird in seinen Worten unterbrochen.
353. besser: ist,
358. Vgl. dazu den Beginn des III. Aktes i. Poet. (M. S. p. 296). Crispinus stellt Horace als scholar, new turned poet, u. satirist vor und fährt fort: I write just in thy vein, I. I am for your «Odes», or your «Sermones», or any thing indeed. Vielleicht will Dekker hierauf anspielen.
360. Musco the gull cryed Mew at it: Zu Musco vgl. Gull’s Hornbook, Temple Cl. p. 8: You Courtiers ... I defie your perfumd scorne: and vow to poyson your Muske cats, if their civet excrement doe but once play with my nose. You ordinary Gulles, that ... will spend your shallow censure upon the most elaborate Poem ...; ferner Marston, der in What you will, ed. Halliwell I. 293, Muscovite zu Musk bildet: Now may thy breath nere smell sweete ..., thou Muscovite! thou stinking perfumer! (ed. Bullen, II, 415) und Bussy d’Ambois, Shepherd, I. 146 b: Bussy I: should thank you for this kindness, if I thought these perfumed musk-cats (being out of this privilege) durts but once mew at us. Vgl. auch das Muske-cod Z. 963. In Ev. Man out, Induct, p. 121: Mitis, note me, if ... you can espy a gallant ... who ... cries mew, and nods. Williams gibt in seinen Specimens p. 508 noch folg. Beispiel: Day, Parliament of Bees: ‘The Author’s Commission to his Bees’ (ed. Bullen, p. 7.), ‘If then they mew, reply not you but bring their names to me’. Siehe auch [Anm. z. Z. 29].