271. O me thy Priest inpire: vgl. dazu Poet. V. 1. (M. Ser. 361) Horatius Flaccus, ... poet, and priest to the Muses. u. hiezu wieder Satirom. Z. 802.
278. Pux? vielleicht eine affectierte Form für pox. Vgl. North-ward Hoe, Dekker III, 40: Phil. The puncks in her humer—pax.
282. cf. Poet. M. Ser. 295:
I drink, as I would write,
In flowing measure, filled with flame and sprite.
285. ningle: Asinius’ gewöhnliche Anrede Horace gegenüber, statt des sonst gebräuchlicheren ingle. ningle = mine ingle.
286. the nine Muses be his midwiues: Vgl. dazu Poet. p. 295: Cris. Sweet Horace, Minerva, and the Muses stand auspicious to thy designs!
291. boule: Wiederum eine Anspielung auf die schon mehrfach erwähnte Ode: Swell me a bowl with lusty wine, ...
292. Pernassus gewöhnliche Orthographie für Parnassus. Sollte es eine Anspielung auf die Parnassus Plays enthalten?? Oder erinnerte sich der Verfasser an Poet. III. 1. (p. 315), wo Tucca von Crispinus als my Parnassus spricht?
300. Helicon: eine Anspielung auf England’s Helicon?
309. leafe: doppelsinnig! Es gab drei Tabaksorten: leaf, pudding und cane. Vgl. die entspr. Artikel bei Nares.