539. Vgl. dazu Z. 463/64.
554. bastards sind die «Dichterlinge». In der Vorrede zum Wonderful Year werden die Neun Musen als wenches bezeichnet.
555. Sollte gailery einen Anklang an gay enthalten? Gorgeous Gallery of gallant Inventions = Buchtitel (Notiz i. d. Quarto d. Bodleiana.)
556. lyme & hayre-rascal = Mörtelbuben. Wieder eine Anspielung auf den bricklayer Jonson. — Vgl. Pat. Grissil, ed. Hübsch, Z. 587: where’s the lime & hair Emulo? — Bang verweist Archiv 107, p. 110 noch auf Lilly’s Gallathea II. 2. (Fairh. S. 234), wo des Alcumists boy von unsleked lyme, chalke, ashes, hayre, and what not spricht.
558. Rug: rauher Wollstoff; rug-gown oft von Gelehrten getragen. vgl. dazu Ev. Man out III. 2. p. 189 Sordido: ...You sky-staring coxcombs... you are good for nothing but to ...make rug-gowns dear! — Dekker zahlt hier heim, was Horace über Crispinus’ Kleidung sagt: your satin sleeve begins to fret at the rug that is underneath it. Poet. III, 1. p. 297.
559. Knights ath Poste: ein falscher Zeuge. Der Ausdruck findet sich öfter bei Dekker, vgl. Old Fortunatus, ed. Scherer, Z. 358 u. die Anmerkung dazu. Dekker gibt in seinem Dead Tearme eine Erklärung, die hieher sehr gut passt: some are called Knights only for their swearing.
560. copper-fact = copper-faced.
562. Die Zeile enthält einen Hieb auf Jonsons langsames Arbeiten.
563. Es dürfte richtiger sein zu lesen: houre. Saue