486. richtiger: skrewd

488. richtiger: ranckles

493. Anspielung auf die Pillenszene im Poet. V. 1 (3).

499. aleageance = allegiance

506. Diese Zeile dürfte eine Anspielung auf Ev. Man out, Ind p. 117f. enthalten:
I’ll strip the ragged follies of the time,
Naked as at their birth —
and with a whip of steel,
Print wounding lashes in their iron ribs.

511. Our kingdomes golden chaine: Simpson verweist hierzu (p. 509) auf Day, Law-Tricks, 1608, Sig. Bv. —
Lur. Wrong not the Law. Pol. I cannot, ’tis divine:
And I’le compare it to a golden chain
That links the body of a commonwealth
Into a firm and formal union.

514/16. Der Sinn dieser Zeilen ist, wie schon Small p. 30 festgestellt hat: unter 500 werden 400 sofort den Mann herausfinden, auf den sich die Satire bezieht; und nicht wie Pennyman, p. 76 meint, die «vier» sind Marston, Daniel, Lodge und Monday, welche schon in Ev. Man out angegriffen wurden.

521/2. cf. [Anm. z. Z. 493]. und besonders Poet. V. 1. p. 366:
Hor. Ay, please it, great Caesar, I have pills about me,
Mixt with the whitest kind of hellebore,
Would give a light vomit; that should pure
His brain and stomach of those tumorous heats:

523ff. Diese Zeilen sind charakteristisch für Dekker’s Verhältnis zu Jonson. Demetrius spricht bestimmt, aber nicht gehässig. Vgl. dazu die Worte des Horace i. Poet. III. 1. p. 319.
But this my style no living man shall touch,
If first I be not forced by base reproach;
But, like a sheathed sword, it shall defend
My innocent life; for why should I contend
To draw it out, when no malicious thief
Robs my good name, the treasure of my life?
u. das «ensis vagina tectus» des Horaz, Sat. II. 1. 40/41.

538. besser: of,