742/4. Was Vaughan hier sagt ist so ziemlich Unsinn. Mutton hat hier die Bedeutung von «Hure». Also loue without Mutton is wise meate, folglich = a bunch of Reddis!
748. pinning ist das Ausstopfen von Löchern im Mauerwerk, mit kleineren Steinen; die Zweideutigkeit des Ausdruckes ist leicht zu erkennen; vgl. dazu das folgende poak.
761. Erinnert an Musicke with her siluer sound, in Fortunatus 343 u. Sh. Rom. IV. 5, 142.
765. a Hall! = Platz da! Ein Ausruf der häufig auch auf der Bühne gebraucht wurde, um Platz zu schaffen für neu eintretende Personen, für pageants, etc.
773. Sentlemen fall in before the Ladyes ist zweideutig; vgl. dazu go in before, pass in before = geschlechtlichen Umgang haben.
779. one word = das «Ja» Wort.
780. head = maidenhead.
800. puzd = buzzed
a hundred merie tales: eines der Shakespeare Jest-Books, erwähnt in Ado. II. 1. 135. Gedruckt 1526 von Rastell, ins Stat. Reg. eingetragen 1557/8 u. 1582 (Anders, H., Shakespeare’s Books, 1904. p. 191.).
lyce wird wieder doppelsinnig sein.