teston oder testril od. tester = 6 d.

671. Mandrake: der Alraun; öfters i. Bez. auf Personen angewandt, so auch bei Sh. (s. Alex. Schmidt), wohl wegen der menschenähnlichen Wurzel. Cf. Nares sub Mandragora u. Mandrake mit vielen Belegen.

672. Skeldring: to skelder = betteln, namentlich unter der falschen Angabe ein invalider Soldat zu sein, also auch = schwindeln. Da das Wort für Tucca’s Wesen eine gewisse Bedeutung hat, sind vielleicht folgende Hinweise angezeigt.
Poet. I. 1. p. 269. ...the mad skeldring captain (Tucca).
III. 1. p. 310. Tucca. A man may skelder ye... of half a dozen shillings, or so.
V. 1. p. 360. Tucca. Would I were abroad skeldering for a drachme.
Als Ergänzung: Ev. Man out. Characters, Shift: His profession is skeldering.

673. Amadis de Gaule: Anspielung auf den bekannten Romanhelden.

680. leather Captaine: mit Bez. auf das Lederwams.

687. Sir Vaughan ist nun im Vollbesitz seines Sprachfehlers: b wird bei ihm zu p, sh zu s, j zu s, qu zu h, etc.; er spricht nur schwer lf und bringt kein w heraus. Allerdings beachtet der Dichter diesen Sprachfehler nicht immer ganz consequent.

699. oman = woman.

700. fan: Mit Fächern wurde damals ein grosser Luxus getrieben, und je nach ihrer Ausstattung stiegen sie im Werte bis zu £. 40. Manche hatten einen so langen Stiel, dass sie als Spazierstöcke verwendet wurden u. Damen als Züchtigungsmittel für ihre Kinder dienten. Dass sie in der zeitgenössischen Literatur oft erwähnt wurden, ist nur selbstverständlich; vgl. die betr. Art. bei Nares, Schmidt, Sh.-Lex. u. auch Mallory, Poetaster, p. 207.

724. Beachte das Wortspiel in crow, dazu cocke i. Z. 727 und dazu wieder das combe in Z. 728: cockscomb.

741. loue has two tailes: Sprichwort? tailes = tales?