1063. Thalamimums: gemeint sind Jonsons Epithalamien.
1064. besser: Pride-groome. On vrd, widdow. s. Z. 1071.
on vrd = one word; one und on lauteten gleich; cf. das Wortspiel in Sh. Gent. 1, 2 u. 4 (Hawkins, Origin of the Engl. Drama, III, p. 135).
1074ff. Vgl. dazu Poet. V. I. p. 356.
Cæs. Shew it to Horace: ask him, if he know it.
Lup. Know it? his hand is at it, Cæsar.
Cæs. Then ’tis no libel.
1085. you shall not ride me: wahrscheinlich zweideutig; vgl. dazu Sh.-Lex. ride 1. g. u. bes. 2b = to treat at will, to make a fool of: She rides me (like an ass) Err. II. 2. 202. und I’ll ride your horse as well as I ride you Tw. III. 4. 319. Dekker: Lanthorne and Candle-Light, Temple Cl. p. 224: report they had ridden him like an Asse.
1091. God bo’y und God boygh (1963) = God buy ye. Prof. Franz hat in d. Engl. Stud. 24, 344-46, über Good-bye gehandelt. Es wird gewöhnlich mit God be with you erklärt, beide Formen haben aber keinen ursächlichen Zusammenhang. God buy you = God redeem you; und dieses God bye ye — God by ye — God bye gab das heutige Good-bye, eine Schreibweise, in der man das ursprüngliche Verb nicht mehr erkannte.
1097. indite irrtümlich für invite. s. auch Sh.-Lex.
1104. Ansell = Angel. Wortspiele damit finden sich häufig; s. Fortunatus, Z. 400 u. 1564. The Valiant Welshman, ed. Kreb, I. 3. 69 u. die Anmerkungen dazu.
1106. With hue and crie: der bekannte Ruf, um Entlaufene aufzuhalten. Da er im Satirom. wiederholt vorkommt, so darf man an eine Anspielung auf die verschiedenen «hue and crie» in A Tale of a Tub denken.
and hier wie schon oft = an.