Giufà's mother went to mass once and said to him: "Pull the door to!" When his mother had gone out Giufà took hold of the door and began to pull it, and pulled and pulled until it came off. Giufà put it on his back and carried it to the church, and threw it down before his mother, saying: "There is the door!"[19]

A number of other stories about Giufà are found in Gonzenbach (No. 37) which we give here for completeness.

CIII. GIUFÀ'S EXPLOITS.

After Giufà had scalded his little sister to death, his mother drove him from the house, and he entered the service of a priest. "What wages do you want?" asked the priest. "One egg a day, and as much bread as I can eat with it; and you must keep me in your service until the screech-owl cries in the ivy." The priest was satisfied and thought he could not find such a cheap servant again. The next morning Giufà received his egg and a loaf of bread. He opened the egg and ate it with a pin, and every time he licked off the pin he ate a great piece of bread. "Bring me a little more bread," he cried; "this is not enough;" and the priest had to get him a large basket of bread.

So it was every morning. "Alas for me!" cried the priest; "in a few weeks he will reduce me to beggary." It was winter then and would be several months until the screech-owl cried in the ivy. In despair the priest said to his mother: "This evening you must hide in the ivy and scream like an owl." The old woman did as she was told and began to cry: "Miu, miu!" "Do you hear, Giufà?" said the priest, "the screech-owl is crying in the ivy; we must part." So Giufà took his bundle and was going to return to his mother.

As he was going by the place where the priest's mother was still crying "Miu, miu," he exclaimed: "O you cursed screech-owl suffer punishment and sorrow!" and threw stones into the ivy and killed the old woman.

Giufà's mother would not allow him to remain at home, and made him take service as a swineherd with a farmer, who sent him into the woods to keep the swine until they were fat and then drive them back. So Giufà lived several months in the woods until the swine were fat. As he was driving them home he met a butcher and said to him: "Would you like to buy these swine? I will sell them to you at half price if you will give me back the ears and tails." The butcher bought the whole herd, and paid Giufà the money, together with the ears and tails.

Giufà then went to a bog near by and planted two ears close together and three spans off a tail, and so with all of them. Then he ran in great trouble to the farmer and cried: "Sir, imagine what a great misfortune has happened to me. I had fattened your swine beautifully and was driving them home when they fell into a bog and are all swallowed up in it. The ears and tails only are still sticking out." The farmer hastened with all his people to the bog, where the ears and tails still stuck out. They tried to pull the swine out, but whenever they seized an ear or a tail it came right off and Giufà exclaimed: "You see how fat the swine were: they have disappeared in the marsh from pure fatness." The farmer was obliged to return home without his swine, while Giufà took the money home to his mother and remained a time with her.

One day his mother said to him: "Giufà, we have nothing to eat to-day; what shall we do?" "Leave it to me," said he, and went to a butcher. "Gossip, give me half a rotulu of meat; I will give you the money to-morrow." The butcher gave him the meat and he went in the same way to the baker, the oil-merchant, the wine-dealer, and the cheese-merchant and took home to his mother the meat, macaroni, bread, oil, wine, and cheese which he had bought on credit, and they ate together merrily.

The next day Giufà pretended he was dead and his mother wept and lamented. "My son is dead, my son is dead!" He was put in an open coffin and carried to the church and the priests sang the mass for the dead over him. When, however, every one in the city heard that Giufà was dead, the butcher, the baker, the oil-merchant, and the wine-dealer said: "What we gave him yesterday is as good as lost. Who will pay us for it now?" The cheese-dealer, however, thought: "Giufà, it is true, owes me only four grani[A] but I will not give them to him. I will go and take his cap from him." So he crept into the church, but there was still a priest there praying over Giufà's coffin. "As long as the priest is there, it is not fitting for me to take his cap," thought the cheese-merchant, and hid himself behind the altar. When it was night the last priest departed and the cheese-merchant was on the point of coming out from his hiding-place when a band of thieves rushed into the church. They had stolen a large bag of money and were going to divide it in the dark church. They quarrelled over the division and began to cry out and make a noise. Thereupon Giufà sat up in his coffin and exclaimed: "Out with you!" The thieves were greatly frightened when the dead man rose up, and believed he was calling to the other dead, so they ran out in terror, leaving the sack behind. As Giufà was picking up the sack, the cheese-merchant sprang from his hiding-place and claimed his share of the money. Giufà, however, kept crying: "Your share is four grani." The thieves outside thought he was dividing the money among the dead and said to each other: "How many he must have called if they receive but four grani apiece!" and ran away as fast as they could run. Giufà took the money home to his mother, after he had given the cheese-merchant a little to say nothing about what had happened.