"Not my virginity yet."
This is complementary to the preceding speech, of which it completes the metre. The emphasis is to be on 'my,' as her meaning is that her virginity is not yet old and withered. She stops there, and enters on a new subject, and it is evident that at least the first line is lost. It may have been like this, "Monsieur Parolles, you are for the Court," which I have ventured to insert in my Edition; it seems so essential to the sense.
"A mother, and a mistress, and a friend."
None of the editors seem to have perceived that in this and the six following lines Helena is enumerating the titles, mostly Euphuistic, that lovers at that time used to give their mistresses (comp. L.L.L. iii. 1 ad fin.), "Christendoms," i.e. baptismal names, as she styles them, to which Cupid stood gossip. As 'mother' could hardly have been one of these, I feel almost certain that the original word was lover, which being damaged and only er remaining (see on ii. 1), the printer made 'mother' of it. There is, however, it seems a term mauther or mother still in use in the Eastern counties, and signifying young girl. In Fletcher's Maid in the Mill (iii. 2), the miller says of his daughter,
"A pretty child she is, although I say it,
A handsome mother."
In the Alchemist (iv. 4) Kastrill says to his sister, "You talk like a foolish mauther." Tusser has in his Husbandry,
"No sooner a sowing but out by and by,
With mother or (and?) boy that alarum can cry;