"The raven himself is hoarse

That croaks the fatal enterance of Duncan

Under my battlements. Come you spirits."

It is strange that our critics have not seen that the raven is figurative, and means the man. I find that the German Delius had also perceived it. In the third line I think we should read 'spirits of evil'; for a foot is wanting, and good as well as evil spirits 'tend on mortal thoughts.' The ordinary correction, 'Come, come,' is a mere make-shift, and is tame and feeble.


"And take my milk for gall."

Perhaps we should read with for 'for,' taking 'take' in the sense of tinge, infect, a sense it often bears.


"Nor Heaven peep through the blanket of the dark."