Nuper.——

[12]. See Vol. I. Pages 220, 221.

[13]. See Ray’s Wisdom of God in the Creation, page 182.

[14]. Whitby on Election, page 92, 93.

[15]. See Turret. Elenct. Tom. I. Loc. 5. Quest. 5.

[16]. Vid. Witsii in Symbol. Exercit. 8. § 66.

[17]. This is the main thing that is advanced by Des Cartes, in his philosophy, which formerly obtained more in the world than it does at present; though there are several divines in the Netherlands, who still adhere to, and defend that hypothesis. This was thought a sufficient expedient to fence against the absurdities of Epicurus, and his followers, who suppose that things attained their respective forms by the fortuitous concourse of atoms; nevertheless, it is derogatory to the Creator’s glory, inasmuch as it sets aside his immediate efficiency in the production of things.

[18]. This absurd opinion the Papists are very fond of, inasmuch as it serves their purpose in defending the doctrine of Transubstantiation.

[19]. Ambrose, in his Hexameron, Lib. II. cap. 3. as well as Basil, and others, suppose, that the use thereof is to qualify the extraordinary heat of the sun, and other celestial bodies, to prevent their burning the frame of nature, and especially their destroying this lower world; and others think, that they are reserved in store, to answer some particular ends of providence, when God, at any time, designs to destroy the world by a deluge; and consequently they conclude, that it was by a supply of water from thence, that there was a sufficient quantity poured down, when the world was drowned, in the universal deluge: but, though a late ingenious writer, [Vid. Burnet. Tellur. Theor. Lib. I. cap. 2.] supposes, that the clouds could afford but a small part of that water, which was sufficient to answer that end, which he supposes to be eight times as much as the sea contains; yet he does not think fit to fetch a supply thereof from the super-celestial stores, not only as supposing the opinion to be ill-grounded, but by being at a loss to determine how these waters should be disposed of again, which could not be accounted for any other way, but by annihilation, since they could not be exhaled by the sun, or contained in the clouds, by reason of their distant situation, as being far above them.

[20]. It is not על תקיע, but מעל לרקיע.