No. X.—PINDAR (translated by the Rev. C. A. Wheelwright, Prebendary of Lincoln); and ANACREON, by Mr. Thomas Bourne.

LONDON:
PRINTED FOR H. COLBURN AND R. BENTLEY,
NEW BURLINGTON-STREET;
And sold by every Bookseller throughout the Kingdom.


FOOTNOTES:

[1] The word χημεια is said to occur in several Greek manuscripts of a much earlier date. But of this, as I have never had an opportunity of seeing them, I cannot pretend to judge. So much fiction has been introduced into the history of Alchymy, and so many ancient names have been treacherously dragged into the service, that we may be allowed to hesitate when no evidence is presented sufficient to satisfy a reasonable man.

[2] Χημεια, ἡ του αργυρου και χρυσου κατασκευη· ἡς τα βιβλια διερευνησαμενος ὁ Διοκλητιανος εκαυσε, δια τα νεωτερισθεντα αιγυπτιοις Διοκλητιανω· τουτοις ανημερως και φονικως εχρησατο ὁτεδη και τα περι χημειας χρυσου και αργυρου τοις παλαιοις γεγραμμενα βιβλια διερευνησαμενος εκαυσε, προς το μηκετι πλουτον αιγυπτιοις εκ της τοιαυτης προσγινεσθαι τεχνης, μηδε χρηματων αυτοις θαρῥονιτας περιουσια του λοιπου ῥωμαιοις ανταιρειν.

[3] Δερας, το χρυσομαλλον δερας, ὁπερ ὁ Ιασων δια της ποντικης θαλασσης συν τοις αργοναυταις εις την κολχιδα παραγενομενοι ελαβον, και την Μηδειαν την Αιητου του βασιλεως θυγατερα. Τουτο δε ουκ ὡς ποιητικως φερεται· αλλα βιβλιον ην εν δερμασι γεγραμενον περισχον ὁπως δειγινεσθαι δια χημειας χρυσον· εικοτως ουν ὁι τοτε χρουσουν ωνομαζον αυτο δερας δια την ενεργειαν την εξ αυτου.

[4] De Ortu et Progressu Chemiæ, p. 12.

[5] Σωσιμου του παναπολιτου γνησια γραφη, περι της ἱερας, και θειας τεχνης του χρυσου και αργυριου ποιησιος. Παναπολις was a city in Egypt.

[6] Shaw’s Translation of Boerhaave’s Chemistry, i. 20.