A CALIPH OF EGYPT ON HIS THRONE.

"The city known as 'Cairo' (Ky-ro) to Europeans is called Masr-el-Kaherah by the Arabs, the word Kaherah meaning 'victorious.' It was founded about the end of the tenth century by a Moslem general who had been sent from Tunis to invade Egypt; he signalled his victory by building a city not far from Fostat; the latter is called Masr-el-Ateekah, or Old Cairo, and was formerly the capital; but the new city grew so fast that it became the capital very soon after it was founded. It has gone through a good many sieges, and had a prominent place in the history of the Crusades; the great Moslem conqueror, Yoosef Salah-ed-Deen (known to us as Saladin), built strong walls around Cairo, and founded the citadel on the hill at the southern end. The city is about two miles broad by three in length, and stands on a plain overlooked by the range of the Mokattam Hills; the new quarter of Ismaileeyah was recently added, and when that is included, the Cairo of to-day will be nearly twice the extent of the city of fifty years ago. Cairo was the city of the Caliphs, or Moslem rulers, down to 1517; from that time till it was captured by the French, in 1798, it was the chief city of the Turkish province of Egypt. The French held it three years, when it was captured by the Turks and English; ten years later Mohammed Ali became an almost independent ruler of the country, and from his time to the present Egypt has been ruled by his family, who pay an annual tribute to Turkey, and are required to do in certain things as they are ordered by the Sultan. Cairo is still the capital of Egypt; the Viceroy or Khedive lives there except during the hottest part of summer, when he goes to Alexandria, where he has a palace.

"The word 'Khedive' comes from the Persian language, and means 'ruler' or 'prince.' It was adopted by Ismail Pacha, and continued by his successor; the English word which is nearest in meaning to Khedive is 'Viceroy,' and the head of the Egyptian government is generally called the Viceroy by Europeans. He should be addressed as 'Your Highness.'

"Some of the most interesting stories of the 'Arabian Nights' Entertainments' are laid in Cairo, and the reader of those anecdotes will learn from them a great deal of the manners of the times when they were written. We are told that the translation by Edward William Lane is the best. Lane was an Englishman, who was a long time in Cairo. He learned the language of the people, wore their dress, and lived among them, and he wrote a book called 'The Modern Egyptians,' which describes the manners and customs of the inhabitants of Cairo better than any other work. When we are in doubt concerning anything, we shall consult 'The Modern Egyptians' for what we want. Lane's translation of the 'Arabian Nights' occupied several years of his time, and was mostly made while he lived in Cairo. We have read some of these stories, and find them very interesting, and often envy Aladdin, with his wonderful lamp and his magic couch, and would very much like to sit down with Sinbad the Sailor and listen to the account of his adventures.

PART OF OLD CAIRO.

"There are so many things in Cairo which we want to see that we will not try to make out a list in advance. We have engaged a guide to show us around, and shall trust to him for a day or two. At the end of that time we hope to know something about the city, and be able to go around alone."

Every evening, while the boys were in Cairo, was devoted to the journal of their experiences during the day. They have allowed us to copy from it, and we can thus find out where they went and what they did. As there were so many things to describe the labor was divided, and while Frank was busy over one thing, Fred occupied himself with another. Let us see what they did: