(State Papers—King’s Letter Book, 1664-1670. Foreign Entry Book. Vol. 174, p. 119.)

Carolvs &c. Omnibus ad quos præsentes literæ pervenerint vel ullo modo spectaverint salutem. Cum in virtutum albo longè Princeps audiat liberalitas, quippe quæ non tantùm beneficia sed ipsam etiam benevolentiam et humanitatem secum comites trahat, Hinc est, quod Nobilissimæ et antiquissimæ civitatis Brugensis summis erga Nos meritis coacti quodammodo, animique Nostri ductum secuti [sicuti], tum maximè accepti hospitij memores, in hoc unum ferimur [feremur] ut priorum prementes Vestigia grati in eam animi non leve argumentum posteris quoquo modo traderemus; Et sanè affectu tam [tum] singulari non tantùm Sacerdotum, Consulum, Senatorum, et summus ille Nobilium ordo, sed universa passim Urbs et Nos et fratres Nostros iniquitate rerum hospites olim factos fovit semper et propensior indies accepit, ut animo Nostro altius infixa recens adhuc amoris tantó hæreat memoria, eaque jure quodam hæreditario ad Successores Nostros deferenda, ne posteris Nostris tantæ benignitatis ingrata tandem obrepat oblivio, Regnis utique [utque] Nostris ejecti benigniori hospitio in tantum recreari cœpimus, ut iniquam [inquam] fortunæ invidiam æquiori animo tulisse videremur, eo saltem nomine non passuri [possum] unquam ut ad priorem statum reduces ingratorum notâ laboremus. Vellemus quidem eâdem alacritate quâ prædicta Civitas Brugensis (Celeberrimum quondam Emporium tum magnificentiâ, amplitudine et fulgore præ cæteris clarum) benevolentiæ et benignitatis fidem coluit, gratum animum testari, & Civitati de Nobis tam bene meritæ pristinam gloriam et splendorem illæsum prorsus, et [est] integrum præstare. Quâ de causâ à Viro Nobis præcipuè dilecto Marco Alberto Dognati Equite [d’Ognati Equiti] Aurato, Regisque Catholici ad renovandam Belgij Dignitatem Commissario, rebusque Nostris singulari curâ intento à charissimo consanguineo Nostro (et) Illustrissimo Marchione [Marchioni] de Castel-Rodrigo Belgij et Burgundiæ Gubernatore de Commercij libertate hoc tempore faciendâ misso [misse] tum literas, tum Monochroma Novi Opificij, Portus, usque ad Oceanum Ductus [ductos] nuper elaborati et in capacem Navigationis formam redacti, grato animo accepimus; Lætique benignitate pristinâ, Regiam aliquam prærogativam quæ non [non non] ingrate spondeat, in predictam civitatem Brugensem conferre meditamur, plenâ potestate & authoritate Nostrâ Regiâ plenè, liberè sponte, ac motu proprio dantes & concedentes sicuti [sicut] per præsentes pro Nobis, Hæredibus et Successoribus Nostris damus et concedimus, ut prædicta civitas Brugensis quocunque demum impedimento obstante Quinquaginta Naves piscatorias in Mare Nostrum in futurum possit deducere, nec non juxta Regnorum Nostrorum Oras et Littora liberè ac secure piscaturam exercere, tum etiam Haleces [Halices] piscesque alios quoscunque captare. Licebit porrò prædictæ Urbis Civibus ad Portus Nostros Littora et flumina cum prædictis Navibus appellere, retia siccanda [seccanda] et resarcienda in terram exponere, periculis hostium tempestatumque sese subducere, necessaria tum ad victum tum ad alia quæcunque in oppidis alijsque locis Regnorum Nostrorum justo pretio coemere, nullâque aliâ ad hoc speciali facultate aut salvi [salvus] conductûs literis habitis aut petitis inde redire liberèque [libere] recedere ita tamen ut dictæ Civitatis Brugensis Magistratûs literis, præsentium vigore sub sigillo ejus exhibendis, instructi veniant; caveant interim prædictarum Navium piscatoriarum proprietarij, fide prius datâ apud dictum Magistratum per sponsores idoneos, ne per ipsos piscatores, Nautas, aliosvè ad pisces derehendos substitutos, ad loca Nobis et Regnis Nostris inimica hujusmodi onus subrehi sinant [hujusmodi oras sinant et] aut permittant. Volumus igitur et per præsentes decernimus, ut prædicta piscandi libertas juxta numerum Navium supramemoratarum præfatis Urbis Brugensis Civibus solva [sola] semper et integra maneat, et in perpetuum per Nos ac Hæredes et Successores Nostros stabilita continuetur. Nèque quisquam subditorum Nostrorum, cujuscunque statûs, authoritatis, gradûs seu conditionis, huic [hujus] Nostræ liberæ et spontaneæ concessioni [concessionis] gratiæ, favori et privilegio, quoquo modo contravenito. Mandamus igitur et injungimus Fratri Nostro Charissimo Ducé Eboracensi Magno Nostro Angliæ Admiralio [Admirallo] Nec non omnibus et singulis Regnorum Nostrorum Thalassiarchis, Navium Bellicarum capitaneis et Ductoribus Provinciarum, Urbium, Arciumque maritimarum Præfectis et eorum Vicem gerentibus, Judicibus, Officialibus, et alijs quibuscunque Ministris Nostris et juris Administratoribus, &c., ut prædictis piscatoribus in quācunque maris parte vel juxta littora, flumina, Portusve Nostros obviam facti, non modo illis injuriam non inferant, sed eós etiam amicè et benevolè excipiant, ac ubi opus fuerit, ijs opem ferant ijsdemque liberum accessum et recessum reditumque in patriam unà cum Navibus, piscibus, cæterisque bonis suis, nullo facto impedimento seu contradictione quâcunque præstent et permittant. In quorum omnium majorem fidem [fidem majorem] præsentibus hisce manu Nostrâ Regiâ signatis [signatas] Magnum Nostrum Angliæ Sigillum appendi fecimus. Dabantur, &c., Julij 1666 [sic].


APPENDIX O.
([P. 692.])
TERRITORIAL WATERS.

The articles adopted by the Institut de Droit International at Paris in 1894, and accepted with slight modifications by the International Law Association at London in 1895. [Note.—The additions to and alterations of the Rules adopted at Paris, which were made at London, are indicated by italic type.]

L’Institut,

Considérant qu’il n’y a pas de raison pour confondre en une seule zône la distance nécessaire pour l’exercice de la souveraineté et pour la protection de la pêche littorale et celle qui l’est pour garantir la neutralité des non-belligérants en temps de guerre;

Que la distance la plus ordinairement adoptée de trois milles de la laisse de basse marée a été reconnue insuffisante pour la protection de la pêche littorale;

Que cette distance ne correspond pas non plus à la portée réelle des canons placés sur la côte;

a adopté les dispositions suivantes: