[ [!-- Note --]

461 ([return])
[ Here occurs the break of "Night 472."

[ [!-- Note --]

462 ([return])
[ Burton's A. N., ii., p. 324-5; Lib. Ed., ii., p, 217; Payne, ii., p. 247.]

[ [!-- Note --]

463 ([return])
[ The reader may like to compare some other passages. Thus the lines "Visit thy lover," etc. in Night 22, occur also in Night 312. In the first instance Burton gives his own rendering, in the second Payne's. See also Burton's A. N., viii., 262 (Lib. Ed., vi., 407); viii., 282 (Lib. Ed., vii., 18); viii., 314 (Lib. Ed., vii., 47); viii., 326 (Lib. Ed., vii., 59); and many other places.]

[ [!-- Note --]

464 ([return])
[ Thus in the story of Ibrahim and Jamilah [Night 958:, Burton takes 400 words—that is nearly a page—verbatim, and without any acknowledgement. It is the same, or thereabouts, every page you turn to.]

[ [!-- Note --]

465 ([return])
[ Of course, the coincidences could not possibly have been accidental, for both translators were supposed to take from the four printed Arabic editions. We shall presently give a passage by Burton before Payne translated it, and it will there be seen that the phraseology of the one translator bears no resemblance whatever to that of the other. And yet, in this latter instance, each translator took from the same original instead of from four originals. See Chapter xxiii.]