466 ([return])
[ At the same time the Edinburgh Review (July 1886) goes too far. It puts its finger on Burton's blemishes, but will not allow his translation a single merit. It says, "Mr. Payne is possessed of a singularly robust and masculine prose style... Captain Burton's English is an unreadable compound of archaeology and slang, abounding in Americanisms, and full of an affected reaching after obsolete or foreign words and phrases."
467 ([return])
[ "She drew her cilice over his raw and bleeding skin." [Payne has "hair shirt.">[—"Tale of the Ensorcelled Prince." Lib. Ed., i., 72.]
468 ([return])
[ "Nor will the egromancy be dispelled till he fall from his horse." [Payne has "charm be broken.">[—"Third Kalendar's Tale." Lib. Ed., i., 130. "By virtue of my egromancy become thou half stone and half man." [Payne has "my enchantments.">[—"Tale of the Ensorcelled Prince." Lib. Ed., i., 71.]
469 ([return])
[ "The water prisoned in its verdurous walls."—"Tale of the Jewish Doctor."
470 ([return])
[ "Like unto a vergier full of peaches." [Note.—O.E. "hortiyard" Mr. Payne's word is much better.]—"Man of Al Zaman and his Six Slave Girls."