{Footnote 2: Down upon him)—Ver. 698. "Hoc habet." Literally, "he has it;" a term used by the Spectators, when a gladiator received a wound at the gladiatoral games.}
{Footnote 3: By means of which to drive grief)—Ver. 699. He plays upon the resemblance of the words "dolo" and "dolorem."}
{Footnote 4: Wasn't it hauled ashore)—Vet. 723. It was the custom, when ships were not in use, especially in the winter time, to draw them up on chore, by means of rollers placed beneath them.}
{Footnote 5: A woman's apartment)—Ver. 741. "Gynaeceum." This was a name borrowed from the Greeks, for the apartments in the house which were especially devoted to the use of the females.}
{Footnote 6: No woman of Umbria)—Ver. 756. This is a poor pun upon the different acceptations of the word "umbra," which may signify, according to the context, "shade," or "a woman of Umbria." Simo means it in the former, while Tranio chooses to take it in the latter sense. Simo does not like this attempt at wit, and tells him not to be impertinent. We may here observe, that Plautus was born at Sarsina, a town of Umbria.}
{Footnote 7: Agathocles)—Ver. 761. Agathocles rose from the station of a potter to be king of Sicily.}
{Footnote 8: To blow and swallow)—Ver. 777. Or "exhale and inhale." A proverbial expression, very similar to that in use with us, that "a person cannot blow hot and cold at the same time."}
{Footnote 9: Reaps on his own farm)—Ver. 785. A country proverb, meaning "every one for himself."}
{Footnote 10: Away with any one to show)—Ver. 804. He says this, not liking the mention of the word "perductor," which, beside meaning an "attendant" or "one to escort," signifies a "pander" or "procurer." So in the next line, "perducto" means "to show over" or "to act the procurer."}
{Footnote 11: Foreign pulse-eating artisan)—Ver. 817. From the use of the word "pultiphagus," he probably alludes to Carthaginian workmen, who were very skilful at working in wood. In the Poenulus, Hanno the Carthaginian is called "patruus pultiphagonides," "the pulse-eating kinsman." If this is the meaning, it is pretty clear that he is not speaking in praise of the workmanship. Some, however, think that as, in early times, the lower classes at Rome lived upon "puls," "pap" or "pottage," the Scene being at Athens, Roman workmen are alluded to; if so, he may mean to speak in praise of the work, and to say that no bungling artists made the doors. See the Note in p. 355. The joints are said to wink, from the close conjunction of the eyelids in the act of winking.}