To Captain C. P. Kennedy, Assistant Political Agent and Commanding Subathoo.

“Sir,—I beg leave to acknowledge your communication of the Secretary to Government’s answer to your letter reporting my arrival at Subathoo, through the Governor-General’s agent at Delhi, dated Fort William, 24th December 1824; and since, by the Government’s order, it is required from me to give in writing a full and intelligible account of my history and past proceedings, and of my objects and plans for the future, as also of the length to which I propose to carry my Travels and Researches, I have the honour to state, for the information of the Governor-General of India, as follows:—

2. “I am a native of the Siculian[5] nation (a tribe of those Hungarians who settled in ancient Dacia in the fourth century of the Christian era) in the great principality of Transylvania, subject to his Majesty the Emperor of Austria.

3. “Having finished my philological and theological studies in the Bethlen College at N. Enyed in the course of three years, from 1st August 1815 to 5th September 1818, I visited Germany, and by his Imperial Majesty’s permission, at the University of Göttingen in Hanover, I frequented several lectures from 11th April 1816 to the last of July 1818; and on my request to the Government of Hanover, I was also for one year favoured there with Libera mensa regia.

4. “As in Transylvania there are no Sclavonick people, and the learned men of that country are generally unacquainted with that language, although it would be necessary for consulting Sclavonian authors on the ancient history of the Hungarians that are surrounded from all parts by nations of Sclavonick extraction—after being acquainted with several ancient and modern languages, I was desirous to learn the Sclavonick also. For this purpose, after my return from Germany, I went to Temeswár, [[25]]in Lower Hungary; where, from 20th February to 1st November 1819, I was occupied with this language, making also a journey to Agram, in Croatia, for the acquirement of the different dialects.

5. “Among other liberal disciplines, my favourite studies were philology, geography, and history. Although my ecclesiastical studies had prepared me for an honourable employment in my native country, yet my inclinations for the studies mentioned above, induced me to seek for a wider field for their further cultivation. As my parents were dead, and my only brother did not want my assistance, I resolved to leave my native country and to come towards the East, and by some means or other procuring subsistence, to devote my whole life to researches which may be afterwards useful to the learned world of Europe in general, and, in particular, may illustrate some obscure facts in our own history. But as I could not hope to obtain, for this purpose, an Imperial passport, I did also not beg for it. I took a printed Hungarian passport at N. Enyed to come on some pretended business to Bucharest, in Wallachia, and having caused it to be signed by the General Commandant in Hermanstadt, in the last days of November 1819, passing the frontier mountains, entered Wallachia. My intention in going to Bucharest was, after some acquaintance with the Turkish language, to proceed to Constantinople. There was no opportunity for my instruction, nor could I procure any mode, to go directly to Constantinople, therefore:

6. “The 1st of January, 1820, I left Bucharest, and on the 3d, passing the Danube by Rustchuk, I travelled with some Bulgarians, who having brought cotton from Macedonia to that place, returned with unladen horses. After travelling for eight days in rapid marches, we reached Sophia, the capital of Bulgaria, whence, with other Bulgarians, I came in five days to Philippopolis, in Roumelia, or Thrace. I wished now to proceed by Adrianople to Constantinople, but the plague in that place forced me to [[26]]descend to Enos, on the coast of the Archipelago. Leaving that place on the 7th of February, I passed in a Greek ship by Chios and Rhodes, and on the last day of February I arrived at Alexandria, in Egypt. My plan was to stop for a certain time either at Alexandria or in Cairo, and to improve myself in the Arabic, with which I was already acquainted in Europe, but on a sudden eruption of the plague I left Egypt, and proceeding on a Syrian ship I came to Larnica, in Cyprus, thence to Sidon, Beyruth, and then, on another vessel, to Tripoli and Latakia, whence, travelling on foot, on the 13th of April I reached Aleppo in Syria. I left that place on the 19th of May, and travelling with various caravans in a simple Asiatic dress, on foot, by Orfa, Merdin, and Mosul, whence by water on a raft. On the 22d July I reached Baghdad. Thence, in August, I addressed a letter, written in Latin, to Mr. Rich, the English resident, who was at that time in Kurdistan, about eight days’ journey from Baghdad, giving him intelligence of my arrival and design, and begging his protection. His secretary, Mr. Bellino, assisted me with a dress and with some money, through his friend, Mr. Swoboda, a native of Hungary, with whom I was then lodging, and to whom I was recommended from Aleppo. I left Baghdad on 4th September, and travelling in European costume, on horseback, with a caravan, passing by Kermanshah (where, in the service of Mahomed Ali Mirza, the eldest son of Fateh Ali Shah, king of Persia, were several European military officers), by Hamadan, on 14th October 1820, I arrived at Teheran, the present capital of Persia.

7. “On my arrival I found no Europeans in Teheran, but in the English residence a Persian servant received me with kindness, gave me lodging and some other things that I required. On the 3d of November 1820, in a letter, written in English, addressed to Mr., afterwards Sir Henry Willock, on his return from Tauris, or Tebriz, I represented to him my situation, and acquainted him with my circumstances and intentions. I begged him also for assistance. I am infinitely [[27]]indebted to Messrs. Henry and George Willock for their kind reception and generosity at my departure (and to them I beg to refer for my character). Through their complaisance I sojourned four months in the capital of Persia, became acquainted grammatically with the Persian, improved myself a little in English, perused several treatises for my purpose, examined many ancient silver coins of the Parthian dynasty. When I left Teheran I left also the European dress, and took the Persian. I deposited there all my books and papers, among others, my testimonial from the University of Göttingen, my passport from Transylvania, and a certificate in Sclavonick on my progress in that language. I gave also to those gentlemen a letter written in Hungarian, addressed to N. Enyed, in Transylvania, for Mr. Joseph Kováts, Professor of Mathematics and Physics, with my humblest request, in case I should die or perish on my road to Bokhara, to be transmitted. Mr. Willock favoured me with Johnson’s Dictionary in miniature, and I travelled hereafter as an Armenian.

8. “The 1st of March 1821, I bid adieu to my noble benefactors, and the 18th of April arrived at Meshed, in Khorassan. On account of warlike disturbances in the neighbouring countries, it was the 20th of October ere I could leave that place to proceed in safety, and on the 18th of November I reached safely Bokhara, but, affrighted by frequent exaggerated reports of the approach of a numerous Russian army, after a residence of five days I left Bokhara, where I intended to pass the winter, and with a caravan I came to Balk, Kulm, and thence by Bamian; on 6th of January, 1822, I arrived at Kabool.

9. “As that was not a place for my purpose, and being informed by the Armenians that two European gentlemen were with Mahomed Azim Khan, between Kabool and Peshawur, and in the same time finding an opportunity to travel securely with a caravan, I left Kabool 19th January, and came towards Peshawur. At Daka, the 26th January, I met two French gentlemen, Messrs. Allard and Ventura, [[28]]whom afterwards I accompanied to Lahore, because it was not the proper season to go to Kashmir and to cross the mountains into Tibet. We arrived at Lahore the 11th of March 1822, and on the 23d of the same I left it, and going by Amritsir, Jamoo, I reached Kashmir the 17th of April, where I stopped, waiting for proper season and companions, till 9th May; when leaving that place, and travelling with four other persons, on the 9th June I arrived at Leh, the capital of Ladak; but I ascertained the road to go to Yarkand was very difficult, expensive, and dangerous for a Christian. After a sojourn of twenty-five days I resolved to return to Lahore.

10. “I was, on my return, near the frontier of Cashmere when, on the 16th of July 1822, I was agreeably surprised to find Mr. Moorcroft at Himbabs. He was alone. I acquainted him with all my circumstances and designs, and by his permission remained with him. I accompanied him on his return to Leh, where we arrived on the 26th August. In September, after Mr. Trebeck’s arrival from Piti, Mr. Moorcroft gave me to peruse the large volume of the Alphabetum Tibetanum, wherein I found much respecting Tibet and the Tibetan literature, and being desirous to be acquainted with the structure of that curious tongue, at the departure of Mr. Moorcroft from Leh to proceed to Cashmere, in the last days of September, I begged leave to remain with Mr. Trebeck, who obtained for me the conversation and instruction of an intelligent person, who was well acquainted with the Tibetan and Persian languages; and by this medium I obtained considerable insight in the Tibetan.

11. “At Mr. Moorcroft’s request, before his departure from Leh, I translated into Latin a letter written in Russian characters and language, procured by Meer Izzut Oollah of Delhi, the companion of Mr. Moorcroft, dated Petersburgh, 17th January 1820, and addressed to the chief prince of the Panjab (Runjeet Singh), which, as Mr. Moorcroft informed me after his arrival at Kashmir, he sent to Calcutta.” [[29]]

N.B.—This was the letter of Count Nesselrode; sent through the Russian Emissary, Aga Mahdi Rafael.

12. “During the winter in Kashmir, after my return with Mr. Trebeck, considering what I had read and learned on the Tibetan language, I became desirous to apply myself, if assisted to it, to learn it grammatically, so as to penetrate into the contents of those numerous and highly interesting volumes which are to be found in every large monastery. I communicated my ideas respecting this matter to Mr. Moorcroft, who, after a mature consideration, gave me his approbation, favoured me with money for my necessary subsistence, and permitted me to return to Ladak; nay, he recommended me to the chief officer at Leh, and to the Lama of Yangla, in Zanskar. Being prepared for the journey, I left Kashmir on the 2d May 1823, after I had passed five months and six days with Mr. Moorcroft.

13. “After my return to Ladak I arrived at Leh on the 1st of June 1823, delivered Mr. Moorcroft’s and Meer Izzut Oollah’s letters and presents to the Khalon. This Prime Minister recommended me in a letter to the Lama of Yangla; gave me a passport, and favoured me with about eight pounds of tea. From Leh, travelling in a south-westerly direction, on the ninth day I arrived at Yangla, and from 20th June 1823 to 22d October 1824 I sojourned in Zanskar (the most south-western province of Ladak), where I applied myself to the Tibetan literature, assisted by the Lama.

14. “During my residence in Zanskar, by the able assistance of that intelligent man, I learned grammatically the language, and became acquainted with many literary treasures shut up in 320 large printed volumes, which are the basis of all Tibetan learning and religion. These volumes, divided in two classes, and each class containing other subdivisions, are all taken from Indian Sanskrit, and were translated into Tibetan. I caused to be copied the contents of these immense works and [[30]]treatises in the same order as they stand in the printed indexes. Each work or treatise begins with the title in Sanskrit and Tibetan, and ends with the names of the author, translators, and place wherein the author has written or the translation was performed. As there are several collections of Sanskrit and Tibetan words among my other Tibetan writings, I brought with me a copy of the largest, taken out of one of the above-mentioned volumes, consisting of 154 leaves, every page of six lines.

15. “As I could not remain longer in that country with advantage to myself I left it, having agreed with the Lama to pass the winter, 1824–25, with him at Sultanpore, in Coolloo[6] (whereto his relations, also the wives of two chiefs of Lahool, commonly descend for every winter, and whom he was desirous to visit there), and to arrange the collected materials for a vocabulary in Tibetan and English. The Lama was detained by some business, and prevented for some days leaving Zanskar.

16. “As the winter was daily approaching, by his counsel I continued my march to pass the snowy mountains before the passage would be obstructed by the fall of any heavy snow. I arrived at Sultanpore, in Coolloo, without any danger, and from thence, passing to Mendee, Suketee, Belaspore, on the 26th of November of the last year I reached Subathoo. On my arrival I expected the Lama would follow me in about ten days. He came not, and at present I have no hope he will join me, as the pass in the Himalaya is now closed against him.

17. “At my first entrance to the British Indian territory I was fully persuaded that I should be received as a friend by the Government, because I supposed that my name, my purpose, and my engagement for searching after Tibetan literature, were well known in consequence of Mr. Moorcroft’s introductions, to whom, before my return to Tibet in the last half of April 1823, when I was in Cashmere, on his writing and recommending me to the secretary [[31]]of the Asiatic Society in Calcutta, and requesting him also to forward me some compendious works on the stated subjects, I promised by my hand-writing in the same letter, which I beg to refer to, that I would stand faithful to my engagements, to study and to be diligent in my researches.

18. “I think I have given, as it was required from me, an intelligible account of my history and past proceedings. For the future, as also the length to which I propose to carry my travels and researches, I beg leave to add, the civilised and learned world is indebted to Great Britain in many respects for useful discoveries, inventions, and improvements in arts and sciences. There is yet in Asia a vast terra incognita for oriental literature. If the Asiatic Society in Calcutta would engage for the illuminating the map of this terra incognita, as in the last four years of my travelling in Asia I depended for my necessary subsistence entirely upon British generosity, I shall be happy if I can serve that honourable Society with the first sketches of my researches. If this should not meet with the approbation of Government, I beg to be allowed to return to Mr. Moorcroft, to whose liberality and kindness I am at present entirely indebted for my subsistence; or, if it pleases the Governor-General of India, that I shall be permitted to remain under your protection until my patron’s return from his present tour to Bokhara.

19. “After my arrival at this place, notwithstanding the kind reception and civil treatment with which I was honoured, I passed my time, although in much doubt as to a favourable answer from Government to your report, yet with great tranquillity, till 23d inst., when, on your communication of the Government’s resolution on the report of my arrival, I was deeply affected, and not little troubled in mind, fearing that I was likely to be frustrated in my expectations. However, recollecting myself, I have arranged my ideas as well as my knowledge of the English language will admit, and I humbly beseech you to receive these sincere accounts of my circumstances, and if you [[32]]will be pleased to forward them for the better information’s sake and satisfaction of His Excellency the Governor-General in Council, and with my humblest acknowledgments for his lordship’s regard respecting the manner in which I should be treated.

20. “I beg leave for my tardiness in writing, for the rudeness of my characters, and for my unpolite expressions, if sometimes I used not the proper terms.—I have, &c.

(Sd.) “Alexander Csoma de Körös.

“Subathoo, 28th January 1825.”

From the above we gather that our traveller started from Transylvania on November 1, 1819, and at the end of that month crossed the frontier into Wallachia, the present Roumania, and reached Bucharest.

1820, on the 1st of January, he left that capital, and on the

3d of January, crossed the Danube into Macedonia.

11th January, he arrived at Sophia.

16th January, he reached Philippopolis, and thence proceeded to Enos.

February 7th. Left Enos in a Greek ship, and sailing by Chios and Rhodes, on

February 28th, he arrived at Alexandria, in Egypt.

In March, he took passage in a Syrian ship to Cyprus, thence to Sidon and Beyrut, and thence on another raft by way of Tripolis he arrived in Latakia.

In April, at the beginning, he left on foot for Aleppo, where he arrived on the 13th of that month.