CANTO XXV

THE HERMITAGE OF LOVE

Soon as appeared the morning light
Up rose the mighty anchorite,
And thus to youthful Ráma said,
Who lay upon his leafy bed:—
"High fate is hers who calls thee son:
Arise, 'tis break of day;
Rise, Chief, and let those rites be done
Due at the morning's ray."
At that great sage's high behest
Up sprang the princely pair,
To bathing rites themselves addressed,
And breathed the holiest prayer.
Their morning task completed, they
To Viśvámitra came,
That store of holy works, to pay
The worship saints may claim.
Then to the hallowed spot they went
Along fair Sarjú's side
Where mix her waters confluent
With three-pathed Gangá's tide.
There was a sacred hermitage
Where saints devout of mind
Their lives through many a lengthened age
To penance had resigned.
That pure abode the princes eyed
With unrestrained delight,
And thus unto the saint they cried,
Rejoicing at the sight:—
"Whose is that hermitage we see?
Who makes his dwelling there?
Full of desire to hear are we:
O Saint, the truth declare."
The hermit, smiling, made reply
To the two boys' request:—
"Hear, Ráma, who in days gone by
This calm retreat possessed—
Kandarpa in apparent form,
(Called Káma by the wise,)
Dared Umá's new-wed lord to storm
And make the God his prize.
'Gainst Sthánu's self, on rites austere
And vows intent, they say,
His bold rash hand he dared to rear,
Though Sthánu cried, Away!
But the God's eye with scornful glare
Fell terrible on him,
Dissolved the shape that was so fair
And burnt up every limb.
Since the great God's terrific rage
Destroyed his form and frame,
Káma in each succeeding age
Has borne Ananga's name.
So, where his lovely form decayed,
This land is Anga styled:—
Sacred to him of old this shade,
And hermits undefiled.
Here Scripture-talking elders sway
Each sense with firm control,
And penance-rites have washed away
All sin from every soul.
One night, fair boy, we here will spend,
A pure stream on each hand,
And with to-morrow's light will bend
Our steps to yonder strand.
Here let us bathe, and free from stain
To that pure grove repair,
Sacred to Káma, and remain
One night in comfort there."
With penance' far-discerning eye
The saintly men beheld
Their coming, and with transport high
Each holy bosom swelled.
To Kuśik's son the gift they gave
That honored guest should greet—
Water they brought his feet to lave,
And showed him honor meet.
Ráma and Lakshman next obtained
In due degree their share—
Then with sweet talk the guests remained,
And charmed each listener there.
The evening prayers were duly said
With voices calm and low:—
Then on the ground each laid his head
And slept till morning's glow.


CANTO XXVI

THE FOREST OF TÁDAKÁ

When the fair light of morning rose
The princely tamers of their foes
Followed, his morning worship o'er,
The hermit to the river's shore.
The high-souled men with thoughtful care
A pretty barge had stationed there.
All cried, "O lord, this barge ascend,
And with thy princely followers bend
To yonder side thy prosperous way—
With nought to check thee or delay."
Nor did the saint their rede reject:
He bade farewell with due respect,
And crossed, attended by the twain,
That river rushing to the main.
When now the bark was half-way o'er,
Ráma and Lakshman heard the roar,
That louder grew and louder yet,
Of waves by dashing waters met.
Then Ráma asked the mighty seer:—
"What is the tumult that I hear
Of waters cleft in mid-career?"
Soon as the speech of Ráma, stirred
By deep desire to know, he heard,
The pious saint began to tell
What caused the waters' roar and swell:—
"On high Kailása's distant hill
There lies a noble lake
Whose waters, born from Brahmá's will,
The name of Mánas take.
Thence, hallowing where'er they flow,
The streams of Sarjú fall,
And wandering through the plains below
Embrace Ayodhyá's wall.
Still, still preserved in Sarjú's name
Sarovar's fame we trace,
The flood of Brahmá whence she came
To run her holy race.
To meet great Gangá here she hies
With tributary wave—
Hence the loud roar ye hear arise,
Of floods that swell and rave.
Here, pride of Raghu's line, do thou
In humble adoration bow."

He spoke. The princes both obeyed,
And reverence to each river paid.
They reached the southern shore at last,
And gayly on their journey passed.
A little space beyond there stood
A gloomy awe-inspiring wood.
The monarch's noble son began
To question thus the holy man:—
"Whose gloomy forest meets mine eye,
Like some vast cloud that fills the sky?
Pathless and dark it seems to be,
Where birds in thousands wander free;
Where shrill cicadas' cries resound,
And fowl of dismal note abound.
Lion, rhinoceros, and bear,
Boar, tiger, elephant, are there,
There shrubs and thorns run wild:
Dháo, Sál, Bignonia, Bel, are found,
And every tree that grows on ground:
How is the forest styled?"
The glorious saint this answer made:—
"Dear child of Raghu, hear
Who dwells within the horrid shade
That looks so dark and drear.
Where now is wood, long ere this day
Two broad and fertile lands,
Malaja and Karúsha lay,
Adorned by heavenly hands.
Here, mourning friendship's broken ties,
Lord Indra of the thousand eyes
Hungered and sorrowed many a day,
His brightness soiled with mud and clay,
When in a storm of passion he
Had slain his dear friend Namuchi.
Then came the Gods and saints who bore
Their golden pitchers brimming o'er
With holy streams that banish stain,
And bathed Lord Indra pure again.
When in this land the God was freed
From spot and stain of impious deed
For that his own dear friend he slew,
High transport thrilled his bosom through.
Then in his joy the lands he blessed,
And gave a boon they long possessed:—
"Because these fertile lands retain
The washings of the blot and stain,
('Twas thus Lord Indra sware,)
Malaja and Karúsha's name
Shall celebrate with deathless fame
My malady and care."
"So be it," all the Immortals cried,
When Indra's speech they heard—
And with acclaim they ratified
The names his lips conferred.
"Long time, O victor of thy foes,
These happy lands had sweet repose,
And higher still in fortune rose.
At length a spirit, loving ill,
Tádaká, wearing shapes at will—
Whose mighty strength, exceeding vast,
A thousand elephants' surpassed,
Was to fierce Sunda, lord and head
Of all the demon armies, wed.
From her, Lord Indra's peer in might
Giant Márícha sprang to light;
And she, a constant plague and pest,
These two fair realms has long distressed.
Now dwelling in her dark abode
A league away she bars the road:
And we, O Ráma, hence must go
Where lies the forest of the foe.
Now on thine own right arm rely,
And my command obey:
Smite the foul monster that she die,
And take the plague away.
To reach this country none may dare,
Fallen from its old estate,
Which she, whose fury nought can bear,
Has left so desolate.
And now my truthful tale is told—
How with accursed sway
The spirit plagued this wood of old,
And ceases not to-day."