— Какое же это имѣетъ отношеніе? спросила лэди Лора.
— И вы бросили вашего брата, Лора!
— Вы его бросили. Неужели онъ долженъ вѣчно дѣлать предложеніе и получать отказъ?
— Я не знаю, почему ему этого не дѣлать, если сообразить, какъ это мало доставляетъ ему хлопотъ; это беретъ у него полчаса въ полгода, давая ему время пріѣхать и уѣхать въ кэбѣ.
— Вайолетъ, я васъ не понимаю. Неужели вы отказывали Освальду такъ часто оттого, что онъ не проводилъ цѣлые часы на колѣняхъ передъ вами?
— Совсѣмъ нѣтъ. Его натура должна измѣниться къ худшему, прежде чѣмъ онъ будетъ въ состояніи дѣлать это.
— Для чего же вы ставите ему въ упрекъ то, что онъ не посвящаетъ вамъ больше времени?
— Для чего вы пріѣхали сватать меня за мистера Финіаса Финна? Вотъ что я желаю знать. Мистеръ Финіасъ Финнъ, насколько мнѣ извѣстно, не имѣетъ никакого состоянія, кромѣ жалованья, которое онъ теперь будетъ получать отъ правительства. Мистеръ Финіасъ Финнъ, кажется, сынъ провинціальнаго доктора въ Ирландіи и имѣетъ семь сестеръ. Мистеръ Финіасъ Финнъ католикъ. Мистеръ Финіасъ Финнъ влюбленъ — или билъ недавно — въ другую женщину; мистеръ Финіасъ Финнъ такъ мало влюбленъ въ эту минуту, что онъ даже поручаетъ свое дѣло посланницѣ. Въ этомъ пикто не можетъ имѣть успѣха, кромѣ наслѣднаго принца.
— Развѣ онъ никогда не объяснялся съ вами самъ?
— Милая моя, я не разсказываю чужихъ тайнъ. Мнѣ кажется, если онъ объяснялся, то успѣхъ его былъ такъ малъ, что онъ поручилъ хлопотать объ этомъ другимъ.