ISRAEL ZANGWILL, 1895.


A JEWISH VERSION OF THE BIBLE
I

OUR great claim to the gratitude of mankind is that we gave to the world the word of God, the Bible.We have stormed heaven to snatch down this heavenly gift, as the Paitan[16] puts it. We threw ourselves into the breach, and covered it with our bodies against every attack. We allowed ourselves to be slain in hundreds and thousands rather than become unfaithful to it, and we bore witness to its truth, and watched over its purity, in the face of a hostile world. The Bible is our sole raison d’être; and it is just this which the Higher Anti-Semitism, both within and without our ranks, is seeking to destroy, denying all our claims for the past and leaving us without hope for the future. This intellectual persecution can only be fought with intellectual weapons, and unless we make an effort to recover our Bible we are irrevocably lost from both worlds.

S. SCHECHTER, 1903.


II

THERE is an old tradition that the day on which, for the first time, the Pentateuch was translated into a foreign language—into Greek—was considered by Jews as a day of great national calamity. It was feared that the translation, being incorrect, might become the source of error instead of being thefountain of divine truths. The fear felt and expressed about two thousand years ago has been fully justified by the history of the several versions that have since been undertaken, and by the large number of false doctrines, supposed to be founded on the authority of Holy Writ, whilst really originating in mistakes made by translators.

M. FRIEDLÄNDER, 1886.