[84] Dangerous savages.

[85] Of civil war.

[86] Alluding to his renewed banishment.

ON BEING REMOVED FROM HSÜN-YANG AND SENT TO CHUNG-CHOU

A remote place in the mountains of Pa (Ssech’uan)

Before this, when I was stationed at Hsün-yang,
Already I regretted the fewness of friends and guests.
Suddenly, suddenly,—bearing a stricken heart
I left the gates, with nothing to comfort me.
Henceforward,—relegated to deep seclusion
In a bottomless gorge, flanked by precipitous mountains,
Five months on end the passage of boats is stopped
By the piled billows that toss and leap like colts.
The inhabitants of Pa resemble wild apes;
Fierce and lusty, they fill the mountains and prairies.
Among such as these I cannot hope for friends
And am pleased with anyone who is even remotely human!

PLANTING FLOWERS ON THE EASTERN EMBANKMENT

Written when Governor of Chung-Chou

I took money and bought flowering trees
And planted them out on the bank to the east of the Keep.
I simply bought whatever had most blooms,
Not caring whether peach, apricot, or plum.
A hundred fruits, all mixed up together;
A thousand branches, flowering in due rotation.
Each has its season coming early or late;
But to all alike the fertile soil is kind.
The red flowers hang like a heavy mist;
The white flowers gleam like a fall of snow.
The wandering bees cannot bear to leave them;
The sweet birds also come there to roost.
In front there flows an ever-running stream;
Beneath there is built a little flat terrace.
Sometimes I sweep the flagstones of the terrace;
Sometimes, in the wind, I raise my cup and drink.
The flower-branches screen my head from the sun;
The flower-buds fall down into my lap.
Alone drinking, alone singing my songs
I do not notice that the moon is level with the steps.
The people of Pa do not care for flowers;
All the spring no one has come to look.
But their Governor General, alone with his cup of wine
Sits till evening and will not move from the place!

CHILDREN