(Here are perfumes, sandal-wood, benzoin, storax, aloes and lead [tin]).

I. Esta insulla chamada ataprobana he maior insulla que se en lo mondo et mais richa de todos os cousas s. auro e praia e predas preciosos et perlas et rubis muito grandes et finos et todas sortes de speciaria et sedas et borcados et a gente son idolatres et multo dispostas e tradam com os de fora et achan daqui multas mercedarias per a fora, e trasem outras que [nam] ay em esta insulla.

(This island, called Taprobana, is the largest island in the world, and is very rich in all things, such as gold, silver, pearls, precious stones and rubies of large size and fine quality; all kinds of spices, silks and brocades. The inhabitants are idolators and well disposed, and take much merchandise abroad, bringing back other kinds not to be found in their island.)

K. Aqui naca a canella e muitos sortes de espeçiaria, ed aqui pescam as perlas ed aljofar, sam as gentes de esta ylha idolatres e tratam muito cravo com Caliqut.

(Here grows cinnamon and many kinds of spices, and there they fish pearls and seed-pearls. The people of the island are idolators, and take many cloves to Caliqut.)

L. Em esta ylha ha gente do que comase huum as outras. (Cantino Chart.)

(In this island there are people who eat one another.)

M. Em estas tres ylhas nam ai nada sinam gente nuito pobre a nua (Cantino Chart.)

(In these three islands the people are very poor and naked.)

The following list of place-names includes all names found upon the maps referred to from the Cape of Good Hope to Malindi. Beyond that place the principal names only are given.